本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域的、的作品,英 译则出自外译界名家。每本图书的编选、翻译地程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。 我们总总值到,这些英译精品,不单有对外译介的意义,而且对英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,作者对这此英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
本书为一部语言学学术专著,为2016年 社科基金青年项目《互动语言学视阈下汉语羡余否定现象研究》(编号:16CYY044)研究成果。在跨语言视角下,本书对汉语羡余否定构式进行了整体研究与个案分析。在整体研究方面,注重研究的广延性,试图尽可能扩大研究视野,将与汉语羡余否定构式相关的内容都纳入研究范围,并将汉语羡余否定构式与其它语言中的羡余否定构式进行比较,以全面呈现汉语羡余否定构式的整体面貌与内在规律。在个案研究方面,试图尽可能探寻各具体构式的形成机制、交际策略与句法体系,以挖掘这些构式的个性特征,并从中透视羡余否定构式的共性特点。在广度与深度的交错研究格局之中,立体揭示汉语羡余构式的用法与句法特点。本书除绪论与结语外,共分为六章,具体可分为三个部分: 部分:汉语羡余否定构式整体面貌的呈现,包