本书分为上中下三篇。主要内容包括序一:继承与开拓、序二:变译论及其启示、上篇:变译理论立说、变译现象;一串常见的变译事实、全译变译:一对新立的翻译范畴、变译理论:一种全新的翻译理论、变译研究:一条科学的研究思路、中篇变译基本理论、变译的实质、变译的、变通的手段、变译的方法、变译的体系、变译的单位、变译的章法、变译的过程、变译的机制、变译的、变译的规律、变译的标准、变译的范围、变译的价值、变译主客体论、变译读者论、变译译者论、变译客体论、主要参考文献、后记。
经典,集莎学研究之大成,是学习者、研究者、收藏者的之选!以金钱为主题,以阴谋为线索,以法庭辩论为高潮,结果又在轻松喜庆的气氛中落幕,这就是《威尼斯商人》!一个如此著名,又如此峰回路转的故事。 好心的商人安东尼奥为了朋友的婚事,向刻薄的夏洛克借钱。因一场意外,安东尼奥未能如期归还债款,便要遭受割肉之罚,幸亏机智的鲍西娅鼎力相救,他才化险为夷。 本书为“莎士比亚作品解读丛书”之一,全英文版。
《批评话语分析方法(第二版)(英文)》是批评性话语分析的入门教材,介绍了批评性话语分析的历史进程、基本理论、主要研究方法、流派和代表性人物。书中七篇文章各成一体,七篇文章的作者大多是话语分析领域的代表人物,七篇文章既勾画了批评性话语分析的学科全貌,又以具体的个案分析介绍了有代表性的研究途径,既可以作为批评性话语分析的学习教材,也是话语研究者、社会学研究者学术视野的读本。
《英语课堂话语分析与支架式教学》(作者李丹丽)运用社会文化理论视角,以话语分析为主体的定性分析方法和定量分析方法相结合,探索中国高校(内地和香港)的大学生在英语课堂师生互动过程中的交际话语如何服务于目标语学习。
本书是一本在国际上广泛使用的英语史教材。全书共12章,可分为3个部分:部分主要讨论人们对语言认识的一般观点、现代英语的语音系统以及英文字母发展简史;第二部分是英语史的主体部分,分英语的背景、古英语时期、中古英语时期、早期现代英语以及后期现代英语几部分讲述英语起源和发展的历史;第三部分主要讨论英语史中的词义、构词法和借词问题。 作为英语史教材,本书叙述清晰,线索清楚,适合英语史的研究者、学习者以及对英语史感兴趣的读者阅读。
《外国语言文学研究论丛:翻译与文化研究》主要内容包括:外事口译中中英表达方式差异的体现及口译应对技巧、科技新闻英语标题的翻译、从纽马克的文本类型翻译理论浅谈中文电影片名的英译、从“露西”到“谢耳朵”:美国情景喜剧六十年变迁等。
对比语言学是一门新兴学科,涉及语音、词汇、语法、语用、篇章和等领域。本书试图运用对比语言学的研究成果,对英语和汉语的构词原理、内部结构、语义关系、词语理据等进行共时和历时的对比,同时通过大量的言语实例,探讨这两种语言在这些方面的差异和共性,并尝试解释造成这些差异的原因。本书尤其对英汉词汇对比方面一些争议问题如字词关系、词汇表达力、词化能力、搭配能力、借词能力、词汇量大小、词语单位信息量等进行了积极的探索和阐述,提出了不少独特的见解,以期引起争议。本书实例新鲜有趣,阐述深入浅出,从而使抽象的语言理论分析读来轻松。研究英汉词汇的学者和注重词汇讲解的教师都可以从中得益匪浅。
二语习得研究与语言教学的关系密切,经过近40年的发展和演变,二语习得研究取得了令人瞩目的成就,为语言教学注入了许多新理念,引发了许多新教学法。二语习得有其自身的规律,语言教学应遵循这一规律,并将其运用到外语教学中,有效地提高外语教学质量。
《多模态与外语教育研究》全面介绍新时代中国在多模态领域与外语有关的科研和教学,汇集了众多专家在这一领域的研究成果。对推动多模态领域与外语有关的科研与教学,具有很好的参考价值。