随着医学科学的迅速发展和国际交流的不断加强,人们对于医学专业英语的掌握非常重视。近年来,许多高等医药院校相继开设了双语教学课程。组织学和胚胎学是医学的重要基础课程,组织学与胚胎学名词是医学英文单词的主要组成部分,故学习和掌握组织学与胚胎学英汉名词及其相关内容,不助于后续课程的学习,而且有利于提高医学英语水平。为了满足广大读者的需求,由全国11所高等医药院校长期从事组织学与胚胎学教学的教授等编写了《英汉组织学与胚胎学词典》。本书可供基础医学和临床医学专业的本科生和研究生阅读,也可供教学、科研人员及临床医师参考。 本书以英文与中文对照方式,收载了3000余条组织学与胚胎学常用名词,分别按组织学和胚胎学顺序排列。每个词条后附有较详细的解释,释义力求系统性、概括性、完整性和正确性,注重前
本词典为系列词典之一,其余的词典分别为《生物学词典》、《细胞与分子生物学词典》、《生物化学词典》、《植物学词典》、《有机化学词典》和《无机化学词典》。 在当今生命科学领域深刻变革的时代,科学界首次面临在实验室中直接实现高等生物体遗传结构改变的可能,而不是通过的自然选择方式。这个新时代的诞生源于20世纪70年代中期的某些重大发现,它们导致了分子遗传学新领域的出现,如广为人知的基因克隆、遗传工程及生物技术。遗传工程的核心课题是在实验室中将任意生物体的遗传物质导入微生物中,继而分离、扩增、研究这些遗传物质,以最终实现对各种特殊目的的基因的工程改造、功能和调节机制,从而获得大量有关基因、细胞及最终的生物体在正常或疾病状态下如何发挥功能的新信息和新见解。
本词典是涵盖自然科学重要分支中术语和概念的系列丛书之一。该系列世界英双解词典包括《生物学词典》、《细胞与分子生物学词典》、《生物化学词典》、《植物学词典》、《生物技术与遗传工程词典》、《化学词典》、《有机化学词典》和《无机化学词典》。 《世界英汉双解双生物化学词典》涵盖了整个现代生物化学领域:包括基础有机化学和物理化学、化合物的分类、基础细胞学和组织学、营养学和代谢、细胞的新陈代谢和信号以及天然药物化学。为使词条内释义更详尽、易懂,我们尽可能地提供了一些有辅助作用的图表和例子。
规模宏大,收词齐全,共收条目14万余条。语文为主,兼顾百科,增收大量新词新义。功能齐全,大胆创新,率先为所有条目标注词类。释义准确,译文精当,标注详尽突出汉语搭配,例证丰富,真实典型体现时代特色,强调应用功能。条目编排清晰醒目,便于读者查阅。汉语拼音规范可靠,严格参照国家标准。附录内容丰富实用,能更好地满足读者的需要。
本书提供与汉语相对而言的英语习惯搭配信息,所谓习惯搭配,是指不同语言中表现同一事物或概念时用不尽相同的词而组合成的搭配。例如,英语词black(黑)与汉语“红”,作为形容词,其词义不相同。但英语搭配black tea却与汉语“红茶”表示相同的事物。类似的搭配就是本词典所解释的习惯搭配。 习惯搭配不是语言的熟语,熟语固定词组,是语言中现成的词汇单位,如英语to Kill two birds with one stone(一石两鸟)与汉语的“一箭双雕”相对应。人们有使用熟语时,是当作词汇单位整体使用的,不考虑熟语的内部形式。习惯搭配则是语言的自由搭配,在该语言中的词组而不是词汇。但是,习惯搭配又不是一般的自由词组,如英语的Beautiful garden与汉语的“美丽的花园”。这种在交际时根据语法规则临时搭配的一般自由词组,在两种语言中往往有形式和意义的一一对
随着中国国际化程度的日益提高,国际交流的不断加强,中国越发需要有更多的国际化人才。本着优势互补、共同协作的精神,日本北海道情报大学和南京大学外国语学院,在日本北海道情报大学和南京大学友好交流框架协议的思想指导下,共同开展了合作培养国际化IT人才的项目。这个项目的主要目的是培养既懂日语又熟悉IT专业的国际化人才,学生在这个项目中,首先在南京大学外国语学院学习两年,学习日语和IT基础知识,然后经过考试,合格者编入北海道情报大学三年级,继续学习两年IT专业知识,最终完成本科学业。经过数年的实践,在共同培养方面,中日合作双方摸索并积累了不少成功的经验,也得到了学生、家长和社会的认可。为了进一步开展好共同培养项目,双方在项目开展不久就开始考虑和酝酿编写一些适用于共同培养项目学生的教材和参考书。
本词典有助于读者通过联想找到所需要的特定单词及相关词汇,有助于扩大词汇量。这种新颖的编纂方式会让读者耳目一新,给读者带来意想不到的诸多收获。 ·630个主词带出相关词的词义和用途,有助于扩大词汇量和掌握具体用法。 ·23个意义相关的联想主题,将孤立的单词置于广泛的语境之中,举一反三。 ·大量的例句和短语,帮助读者在写作时避免容易出现的错误。 ·大量的用法说明和语法标注,帮助读者正确使用词语。 ·英式英语为主,但列出了相关单词的美式英语拼法和用法。 ·丰富的插图和表格,使词义更加形象生动、简洁明了。 这部词典的特色就是联想。联想是独立思考和原创思维的表现。一个富于联想和善于联想的人,常常是肯于独立思考和具有创新精神的人。学会使用这部词典有助于培养联想能力。
随着医学科学的迅速发展和国际交流的不断加强,人们对于医学专业英语的掌握非常重视。近年来,许多高等医药院校相继开设了双语教学课程。组织学和胚胎学是医学的重要基础课程,组织学与胚胎学名词是医学英文单词的主要组成部分,故学习和掌握组织学与胚胎学英汉名词及其相关内容,不助于后续课程的学习,而且有利于提高医学英语水平。为了满足广大读者的需求,由全国11所高等医药院校长期从事组织学与胚胎学教学的教授等编写了《英汉组织学与胚胎学词典》。本书可供基础医学和临床医学专业的本科生和研究生阅读,也可供教学、科研人员及临床医师参考。 本书以英文与中文对照方式,收载了3000余条组织学与胚胎学常用名词,分别按组织学和胚胎学顺序排列。每个词条后附有较详细的解释,释义力求系统性、概括性、完整性和正确性,注重前
《牛津英语小词典》第9版对词条作了修订,更新了内容,进行了重新设计。本词典是以《简明英语词典》(1版)为基础编纂的系列词典之一。为编纂该词典,我们分析了收集自各种书籍、报刊、杂志以及因特网的数以亿计的英文词汇。本词典全面明晰地收录了当代英语的核心词汇,反映了英语的真实用法。为使释义更加明白易懂,本词典的释义词汇格外注意使用日常英语词汇,避免使用难词或术语化的词汇。 新版词典还为容易出现拼写、语法或发音问题的词汇提供了更多帮助信息。对于人们常会弄混的词语(如accept与except,pour与pore),在词典各处给出了专门的注释,指导如何区分。对于难于拼写的词汇:(如receive,harass和indispensable)和词语用法难点(例如该如何选择使用fewer和less),本词典亦提供了注释文字加以说明。本词典还设置了方便易用的资料速查
编辑原则 身处今日科技时代,人们需要了解和使用大量众多不同领域的专门词语,《英汉百科图解词典》即是对人们周遭现实世界的一个全盘记录。本词典以服务普通大众为创作目标,旨在满足人们出于各种个人或职业原因而对精准词语的需求:查询未知词汇,核对单词意思,进行广告宣传,补充教学材料,等等。 本词典的内容选材充分考虑了目标读者的需要:一册在手,与我们日常生活息息相关的、对描述当今世界不可或缺的专业领域术语尽数收列。 本书结构 本书共分三个部分:前件材料,包括主题名录和目录;正文,即各个主题的详细内容;索引。 信息从最抽象至体依次呈现:主题,次主题,标题,副标题,插图,术语。 术语 本词典中的每个单词,均依据必需的专业水准从高质量的文献材料当中精心选择而来。同一物品或许
本词典是一部全面详尽介绍英语委婉词语的知识型词典,共收委婉词语8000余条。所谓委婉词语,即使用比喻、借代、迂回、缩略和谐韵等手法来表示生活中那些使人尴尬、招人讨厌或令人恐惧的事物。熟悉和掌握英语委婉词语,不仅能增强阅读理解能力,而且也能明显提高英语的鉴赏与应用水平。更为有益的是,还可以从中窥视到英美等国的社会心理和风俗文化。读者对象:适合学生及英语爱好者使用。
编辑原则 身处今日科技时代,人们需要了解和使用大量众多不同领域的专门词语,《英汉百科图解词典》即是对人们周遭现实世界的一个全盘记录。本词典以服务普通大众为创作目标,旨在满足人们出于各种个人或职业原因而对精准词语的需求:查询未知词汇,核对单词意思,进行广告宣传,补充教学材料,等等。 本词典的内容选材充分考虑了目标读者的需要:一册在手,与我们日常生活息息相关的、对描述当今世界不可或缺的专业领域术语尽数收列。 本书结构 本书共分三个部分:前件材料,包括主题名录和目录;正文,即各个主题的详细内容;索引。 信息从最抽象至体依次呈现:主题,次主题,标题,副标题,插图,术语。 术语 本词典中的每个单词,均依据必需的专业水准从高质量的文献材料当中精心选择而来。同一物品或许
本书所以称之为“简明”是从词条数目考虑的。一本比较齐全的英谚词典至少有数千条,本书收的条目只约一千二百条,规模较小。但比英国人编的《简明牛津谚语词典》来说,条目还要多一些。不仅条目多,内容更为丰富。牛津的那本绝大多数条目没有解释,只按历史顺序列出该条在书中出现的情况,本书不仅每条都有释义,而且还有例句。释义和例句取自英美出版的辞书或出版物,来源不限于一个,因而比任何一本辞书的释义更全面。例句引自英美人的作品,从中可以看出其用法。 为了便于广大读者阅读欣赏,释义和例句译成汉语,除极少数外都是编者自译的。因为条目的习语性,译文往往与原文字面有的距离,读者可参考英汉或英英词典求得深一步的理解。 本书编排方式参考了中外辞书,采用检索词办法。此法新颖不同于一般词典,需要读者研读掌握
在长期的教学实践和科研工作中,我常常感到同义词在英语学习中所起到的重要作用,同时也体会到中国人在学习和运用英语同义词过程中的艰辛。例如:在汉语中明明是一个表示相同词义的“皮”字,在英语中就有skin,hide.pelt,peel,bark等不同表述,skin表示“人的皮肤,动物的外皮”;hi&!表示“大型动物粗糙的皮”;pelt表示“产毛动物的皮(未经加工或未硝的)”;peel表示“水果或某些植物块茎能削掉的皮”;bark表示“树或木本植物的外皮”。从这里可以看出英语同义词表达的多样性和相互间的微妙差异。 为了便于人们学习和掌握英语同义词,我将1500组同义词按统一的标准排列,对各组词的词性、主要词义、用法及其异同、使用场合等都作了对比讲解,并给出了例句,力求达到辨异清晰、用法典型、理解深刻。这些深入浅出的讲解均为英语学习者的难点
本词典是涵盖自然科学重要分支中术语和概念的系列丛书之一。该系列世界英双解词典包括《生物学词典》、《细胞与分子生物学词典》、《生物化学词典》、《植物学词典》、《生物技术与遗传工程词典》、《化学词典》、《有机化学词典》和《无机化学词典》。 《世界英汉双解双生物化学词典》涵盖了整个现代生物化学领域:包括基础有机化学和物理化学、化合物的分类、基础细胞学和组织学、营养学和代谢、细胞的新陈代谢和信号以及天然药物化学。为使词条内释义更详尽、易懂,我们尽可能地提供了一些有辅助作用的图表和例子。
本书共收英谚近7000条,含事理谚、常识谚、农谚等等,其中包括方言谚和少数从其他语言中吸收来的谚语。每条谚语均用英语解释,然后配上中译文,并配上“近似汉谚”或“近似汉语成语”。后者的目的在于引起联想,帮助理解,有利于对不同语言使用的不同形象作对比等。既是“近似”,就不能直接等同于翻译,请读者特别注意。英文解释力求通俗易懂,有的条目提供了两种以上英文解释,以适应不同水平的英语教师用英语组织教学时选用;中译文以意译传神为主,兼顾保留形象,有的还提供了数种译法,使需要翻译的读者在形象、句式、韵律、文体等方面可有所选择。为帮助对一些难理解或难记忆的谚语的理解,有些条目配上了“直译”。对一般辞典上查不到或难理解的词语、句式适当加注。书后附有“分类索引”,目的在于给用英语“输出”(说、写)的读
本词典有助于读者通过联想找到所需要的特定单词及相关词汇,有助于扩大词汇量。这种新颖的编纂方式会让读者耳目一新,给读者带来意想不到的诸多收获。 ?630个主词带出相关词的词义和用途,有助于扩大词汇量和掌握具体用法。 ?23个意义相关的联想主题,将孤立的单词置于广泛的语境之中,举一反三。 ?大量的例句和短语,帮助读者在写作时避免容易出现的错误。 ?大量的用法说明和语法标注,帮助读者正确使用词语。 ?英式英语为主,但列出了相关单词的美式英语拼法和用法。 ?丰富的插图和表格,使词义更加形象生动、简洁明了。 这部词典的特色就是联想。联想是独立思考和原创思维的表现。一个富于联想和善于联想的人,常常是肯于独立思考和具有创新精神的人。学会使用这部词典有助于培养联想能力。
N·韦伯斯特1828年编纂出版了的《美国英语大词典》,从而开启了韦氏词典的历史。现在,韦氏词典早已成长为的词典品牌,被全世界的英语学习者公认为学习美式英语必用的词典。这部《韦氏高阶美语英汉双解词典》秉承韦氏词典的一贯特色,全面真实地反映了美式英语的面貌。 根据的兰登书屋Living DictionaryDatabaseTM语料库编纂而成,收录单词和短语60,000余条。数万条例证讲解典型用法,语法标注丰富、详细,且清晰易懂。真实反映美式英语的特点,同时兼顾英语式英语。含有“用法说明”、“同义词”、“相关词”专栏,帮助拓展对英语的深层次把握。
《牛津袖珍英语词典》(Pocket Oxford English Dictionary,简称POD)是牛津大学出版社在《新牛津英语词典》(New Oxford English Dictionary)基础上推出的新一代系列词典之一,在英国本土及海外受到广大读者尤其是学生的欢迎和喜爱。此次出版的POD为2002年第9版,除保留其原有的收词量大、新词汇多、便于携带等特点之外,还具有以下一些鲜明特色: 一、简明准确的释义。POD的释义建立在对数百万真实语料的科学分析基础之上,直指词语的核心意义,避免较难的和过于术语化的释义词,便于读者理解。它的版面清晰明了,单词、短语、派生词等都独立起行,便于查阅。 二、扼要实用的用法说明。本词典的用法说明是读者学习和使用英语的好帮手,涉及语法要点、拼写、词义相近的词语的辨析和某一具体单词的正确使用等内容。如data词条的“用法说明”清楚地指出data是d
共收词目60000条,除一般英语词汇外,还增收了大量近十年来出现的新词或新的义项。 除解词、释义外,还提供了丰富的语法知识。如:单词的形态变化与句法、介词、副词与名词、动词和形容词的各种搭配用法等。 对同、近义记号,对习语、短语等进行了详尽的辨析或阐释并以典型例句说明其各种用法。 一部内容全而新,知识、信息丰富的全新版英汉词典,适合于具有中高级英语水平的各类读者使用。
这是一部着重讲解近一万个常用词用法的词典。这些词仅占英语总词汇量的五十分之一,但却是最基本、最常用、最活跃也是较难掌握的词。掌握了这些词的用法,表达一般思想,应付日常工作,就大体上有了良好的基础。本词典在选词方面,主要从国外出版的基础英语词典中,精选了属于重要生活用语、科普常识用语的常用词约6000个,加上动词、形容词和名词的一些派生词及同义词、反义词等,约10000多个。这些词汇,基本上也包括了我国现行中学英语教学大纲和大学英语教学大纲E、I级所要求掌握的全部基础词汇。