全国外语翻译证书考试是由教育.部考试中心与北京外国语大学合作举办、面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并向应试者提供翻译资格的非常不错认证。本系列教程是翻译证书考试的非常不错
全国外语翻译证书考试是由教育.部考试中心与北京外国语大学合作举办、面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并向应试者提供翻译资格的非常不错认证。本系列教程是翻译证书考试的非常不错
《基础口译考试备考精要》分为四部分:综述篇、笔试篇、口试篇和附录。其中综述篇为广大考生介绍口译基础能力考试的概况和教程的使用方法;笔试篇是对笔试(即听力)部分的各题型进行分类专攻,并附有笔试模拟试题、
《(2015)新编实用英汉词典》为参加2015年职称英语考试的人士度身定制,集“查生词”和“查同义词”两大功能于一身,前半部分为8000余个常用英语单词的基本释义及短语搭配,涵盖了考试大纲中的词汇,帮助扫除试卷中的语义障碍;后半部分为同义词讲解,收词全面,结构明晰,方便在考场上快速查到答案。摘掉词典的橙色腰封后即可直接带入考场,为“新东方在线”职称英语考试网络课堂推荐词典。内附字母标签小贴纸,DIY贴在词典侧面可使查找更快捷。编者结合真题和模拟题,于2014年11月对词典所含的单词、同义词进行了优化和扩容,以更好地帮助广大读者通过职称英语考试。随书赠送价值200元的新东方在线职称英语考试备考课程(详见内附书签)。本书对于想扩大词汇量、积累同义表达的英语爱好者也是一本理想的读物。
《朗文当代英语辞典》(增补本)的新词语补编是学习研究英语新词语的很好入门教材。补编自成一个单元,有助于集中学习研究。补编开头有琼·艾奇逊(Jean Aitchison)写的一篇序言,泛论英语新词语的产生、构成等方面,知识性强,是学习研究新词语的指导。 总之,学习研究英语新词语有莫大好处,也很能引人入胜。最后让我借用英国语言学家、辞书编纂家埃里克·帕特里奇(Eric Partridge)在上世纪60年代对当时某本新词语词典的评语来结束我对《朗文当代英语辞典》(增补本)的新词语补编的介绍:Any dictionary of new ... words is worthy of respect and attention. This particular dictionary is worthy of more. It should be used, consulted, read.(任何一本新词语词典都值得尊重与重视。这一本新词语词典值得更加尊重与重视。大家应当使用、查阅、研读这本词典)。
《基础英汉词典》是外研社推出的适合初、中级英语学习者和一般翻译工作者使用的语言工具书。 本词典的突出特点是针对我国初、中级的英语学习者,细致地处理了近2,000个英语基本词汇的语义,语法、搭配、习语等,并配备了语境完整的例证。 本词典共收词目15,000余条,复合词和派生词近10,000个,动词短语、习语,谚语等8,000余条。注音采用国际音标,释义力求简明、准确,例证丰富、语境完整。
本词典共收入20000余词条。选择词条的原则是:从头日常生活和工作中使用频率较高及常见的词汇。考虑到读者对象主要是学生,对较生僻的词及一些词不常用的含义,在此词典中不予收和或解释。 鉴于美国英语在当今社会接触和应用得更为普遍,我们在编写过程中更多地参参考 了这方面的资料,在释义和做列句时,更多地突出美国文化背景和特点。对专业性较强的词汇,词典中特别注明其应用范围。另外,尽可能地在例句中体现该词汇的使用方法和语法特点。
《新概念汉英小词典》是结合中学生的自身特点而精心编写的一本实用性很强的工具书。不仅适用于广大中学生,而且适合具有英语初级水平者及英语爱好者自学使用。 本词典收录常用字3000余个,词组与词组搭配、例证近12000条。中学生所常用的字在本词典中均可查到。考虑到中学生的词汇量有限,尽量采用较简单的英文注释,给学生的查阅及掌握带来方便。 为了开阔学生们的视野,本词典在编写时特收入了近几年出现的一些新词及科技用语。同时注重集知识和趣味于一身,突破了原有汉英词典内容的单一性,增加了常用谚语和典型常用语等内容。 我们相信本词典会成为学生们学习英语的好帮手。
在选词方面,本词典注重突出以下几个特点: 1内容新颖。以求新为宗旨,对出现及广泛承认和使用的词语,尽量收录。由于时代的发展,汉语也出现了不少新词汇,比如彩信、非典型性肺炎、禽流感、充值卡等。 2 收词广泛。随着各学科的相互渗透,传媒的发展和知识的普及,只在大型的专业工具书中才出现的一些高科技词汇也收录其中。 3 词义准确。力争英语释义切合汉语原意。对于英文中没有直接对应的汉语解释,先写出词条,然后给出比较完整的解释。 4 实用性强。我们参考了很多词典,收集了大量的词组、成语、谚语、俚语和习语等。
随着中国日益成为一个世界性的大国,随着全球一体化进程的加速,可以预见,在未来的岁月中,世界范围内的汉语热将持续升温,因而,我国公众对外语,特别是对英语的兴趣与需求也将会与日俱增。面对这样一个全新的态势,作为致力于出版面向海内外的中外文语言工具书的商务印书馆国际有限公司,我们考虑最多的是,如何为外的读者奉献一部全新的而又是与实用的汉英词典。为此,我们组织在京的十余位专门从事英语教学与研究的教授、专家和学者,同心协力,反复打磨,经过5年多的努力,终于完成了这部《汉英词典》。 本词典的编纂以汉语为基础,并综合考虑英语的特有表达习惯,在释义时注重双语意义内涵上的对应,以实现汉英词典的内在合理性。全书共列单字条目7000余条,多字条目近10万条。各词条按基本义、引申义的顺序描述其对应含义,
本词典采用图解的形式表达英、汉汽车术语。在图、文选择上以国外主要汽车公司2003~2009年生产的车型为据,在全面反映当代汽车系统结构和主要零部件的同时,侧重于新结构和新技术,特别增加了汽油直喷、柴油共轨喷射、汽车网络等内容。全书共有图356幅,英语词条约8000条。以结构、零部件图为主,工作原理为辅。雅俗共赏,普及为主,适用于所有学习汽车英语的读者阅读。
耿静先主编的这本《商务英语翻译教程(口译第2版)》是参加商务英语翻译考试(ETTBL)的推荐参考教材,由理论和实践两部分组成:理论部分简要地介绍了商务口译的特点、难点及应对技巧:实践部分共10个单元,
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域发展。本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。