本词典采用图解的形式表达日、汉汽车术语。在图、文选择上以国外主要汽车公司2003—2009年生产的车型为依据,在全面反映当代汽车系统结构和主要零部件的同时,侧重于新结构和新技术,特别注意增加了汽油直喷、柴油共轨喷射、汽车网络等内容。本词典共有图356幅,日文词条约6500条。以结构、零部件图名为主,工作原理为辅,雅俗共赏,适用于所有汽车日文的读者。
“天声人语”是日本第二大报《朝日新闻》编辑们集体撰写的时事类专栏,其内容包罗万象,涉及日本社会的各个方面。对于我国日语学习者来说,“天声人语”无疑是了解日本国情、提高日语阅读能力的极好窗口。 “天声人语”除日语之外,还有英文版。译者在将日文版译成英文版时,充分考虑了英语读者情况,很好地处理了文章内容与语言表达的关系。 读者在本书中可以体会到日文、英文和中文3种文字的不同表现特征,在提高阅读理解能力之外,更能学习到日、英、汉3种语言的互译技巧。
本词典在日语词头后加注英语释义和汉语释义(附汉语拼音),是一本同时具有日英和日汉两项功能的三语词典。 近年来,伴随着市场经济的迅猛发展,中国对国际社会的影响力日趋增强,中日两国之间的交流也日趋势频繁,今后,以商务、观光旅游形式往来于中日两国的人士也会不断增多。 本词典主要是在这一时代背景下编撰而成的。中国有很多场所通用英语(诸如机场、宾馆等),在那儿本词典的日英部分就有了用武之地。在其余场所,就可能需要使用日汉部分了。当然对于学习日语、英语和汉语的学生来说,更是一本既便于随身携带,又可轻松查阅单词的理想学习工具。 本词典体积虽小,但内容涵盖广泛,除了基本词汇外,还收录了大量现今流行的现代词汇、时事用语,以及一些常用的惯用句和用法。 本词典书附录有《日汉同字异义词表和》
《日语近义表现区分使用》内容简介:日语汉语结,共有10章。有1185页。《日语近义表现区分使用》分别讲述了汉语怎样用日语来表达。让我们轻松学日语。
为了适应社会主义市场经济发展和我国加入世界贸易组织的需要,加强外语翻译专业人才队伍的建设成了当务这急。这就要求我们必须科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,以便更好地服务于我国的对外开放政策。 本书对常用词汇进行了归纳、总结。对常用名词、动词、形容词、形容动词、副词、外来语进行精解、说明,内容编排与考试真题形式完全相同,每一小节后附有练习题,全书最后附有参考答案,有利于考生及时消化理解有关知识,其难易程序、类型完全与大纲要求一致。 考试人员在学习本书的过程中,不仅可以很好地掌握《日语三级翻译口笔译考试大纲》的词汇,而且还可以了解考试中应注意的问题。
《BJT商务日语能力考试分项精解与训练》严格依据考试大纲的要求,遵循真实考试的出题原则与方法,精心编制3套全新高仿真模拟题。每套题均由“読解”、“聪就解”和“読解”3部分构成,题型和题量与真实考试相当。 为方便读者自学,每套模拟题都设置了“模拟试题”、“试题精解”和“参考答案”三个模块。特别在“试题精解”部分,从考试时间安排、解题思路、答题技巧、小窍门等多个方面,对试题进行全方位、多角度的分析和解答。 实践证明,《BJT商务日语能力考试分项精解与训练》收录的这3套模拟题不仅准确把握住了BJT考试的出题方向,而且紧靠大纲、难度适宜、重点突出,重视语言的规范性与实用性,具有极高的仿真性与实战性,非常适合考前冲刺使用。
《双语例解注音·新日本语能力测试N1、N2词汇手册(MP3版)》选择了大约1万1千2百余词条,包括平假名词汇、片假名词汇及附表等内容。突出特色,如单词日汉双语解释,有注音和例句;对源自英语的外来语标出英文单词;电脑统计单词在考试中出现的次数;便捷实用的2136个日语常用汉字。
“ 日汉同形异义词”,顾名思义就是日语和汉语外形相同而意义相异的词(见附表)。虽说是同形,但实上有些字的写法并不完全相同。 本词典一共收录了500多对日汉同形异义词,所收的词力求常用。但是,对于上述的第(4)类词,则尽量不收。原因是本书主要是面向中国的日语学习者。对于“汉语释义部分还有日语所没有的义项”,中国读者应该是比较熟悉的,如日语的“徒事”和汉语的的“从事”还有日语比词所没有的义项:“(按某种办法)处理”,如“按军法从事”。毋庸置疑,像这样的用法,中国的读者一看即可明白。
本书共收词近3万条。所收词条经反复筛选,精心提炼,释义力求简洁、准确。在做到程度地收集常用专用词汇之外,本词典还广泛收集了近年来在服装、服饰业及贸易中新出现的且使用频率较高的新词新语,使用更为方便、实用。 本书主要收词范围为服装、服饰基础知识,服装设计,服装材料,服装制作与工艺,服装设备及工具,服装贸易等常用词汇。鉴于中日两国读者使用词典的要求差异,本词典分为两大部分。其中,日汉部分的收词注重日语常用专业词汇的收录;汉日部分主要供行业人员在进行翻译、交流时查阅。本词典的读者对象主要为从事服装服饰设计、研究、加工制作、外贸、外事、商业的相关人员及大专院校的师生等。
本词典收入了2500余条动词,收词原则是:常用的、使用范围广的、词义基本度高的,收入;词义丰富的、搭配灵活的、用法复杂的,收入;从种别上看,以日语固有动词为收录重点,汉字音读词构成的サ变动词只收入了最常用的一部分,外来词词干サ变动词则仅收入了极少数。 本词典的诠释原则是,通过实例充分地反映出每个动词的使用特点,凡是基本的、常用的动词,都力求详尽。一个动词如何使用,意义上与哪些词搭配,语法上要求哪些助词,其不同的时、体、态怎样使用,使用中表现了什么样的语言特色,凡此种种都努力通过举例予以反映。
本书《日本古典文法入门——美文佳作助学读本》是为高等学校日语专业学生编写的教科书,也可供有日语基础的自学者及日语工作者参考使用。 本书以俳圣松尾芭蕉的纪行文《奥州小路》为学习材料,力求在欣赏古典文学经典作品的同时,自然地、循序渐进地掌握古文知识。《奥州小路》语言优美,它由50篇独立的短文组成,是近世俳谐纪行文学的经典杰作。本书选用其中20余篇为课文、在对词汇、语法进行详细解说的同时,也对文中出现的历史人物、事件进行解说。实践证明,这样做有利于提高学生的学习兴趣,为学生打下良好的古文基础。 本书的特点: 在注意自然地、循序渐进地学习古典文法的同时,也尽量照顾到知识的系统性,适时对书中出现的语法现象作总结、归纳。 为了方便学生自学,在每篇课文后面都附有现代日语译文。对课文中的
《外研日语分级读库Vol.2》由外语教学与研究出版社出版,有5册,分别为富士山,长者,一寸,民话集,最后之葉。
二十一世纪被称为信息时代,在全球经济一体化的推动下,世界各国的交流日趋频繁,而翻译这一行业的桥梁作用显得越发重要起来。 对于大多数人来说,无论外语水平达到多高的层次,其表达能力总是难以母语,因而,如何发挥我们对母语的深刻理解,同时限度地运用外语,就是本书追求的目标。 本书从社会上刚刚发表的书刊中收集了大量的中、日对译篇章,反复筛选后撷取其中词语新、实用性强、紧密联系时代的句子和片断,加工整理后,荟萃成书,适合有日语基础的学习者使用。
这部词典的特色如下: 收词刻意新颖、范围广泛,凡现代汉语中使用的词,尽量收入。特别是对于近年来出现的一些新词,也大量地加以收入。 释义力求准确、规范。对每个字、词、词组、成语、谚语、短句等,尽量译出其相应的日语意义,并且为了帮助读者加深了解词义、词性,加入了大量的例句,以使读者能够灵活运用及掌握。 在一般词语之外,还收录了一些常见的方言词语、方言意义。 词条中含有表现、用法、比较、由来、参考、注意等多种学习栏目,提高学习效率。 配有大量的精彩插图,愉悦读者、活跃气氛。 在词典后面附有查阅便利、非常实用的日汉小词典。
本书所收录文献均取材于近期出版的日文医学期刊。内容涉及内、外、儿、护、口腔、药品及检验等学科;形式采用日汉对照,包括了学术论著、摘要、壁报、讲稿、学术会议主持词及科普等文章。日文汉字注有假名,外来语标有原文;并对文中的重点句子进行了逐句逐段的语法分析和解释。适用于医护人员和在读医学生提高其阅读理解及翻译医学日语文献的能力。