为了满足我国俄语学习者和俄语工作者对法律工具书的需要,也为了适应社会对法律与经济等领域的研究和发展的要求,我们于2002年底开始准备编著《俄汉法律常用语词典》。在广泛参考了俄罗斯和中国近年来出版的各种现代俄语法律词典和其他工具书的基础上,经历七年的辛勤劳动,终完成了这部词典。 本词典共收集了八千三百多个条目词和近三万一千多个法律常用词组。在编写过程中,对俄语中新出现的法律词汇和缩略语也及时地作了收录。为了使词典能够充分体现现代俄语在法律领域的特点和全貌,我们都尽可能在每一条目词下附有该词条在各种法律文本和法律使用领域中的词语搭配。 本词典释义尽量做到简明。为了方便读者理解和使用,也为了避免因俄汉两种法律术语概念的差异而引起误解,我们参照俄语法律词条的原文,对那些没有找到汉语对
本词典中的谚语和俗语,从头到尾,逐词逐字按俄文字母表顺序排列。先看首词,在首词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面,首词字母完全相同者,再看第二词,在第二词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面。余类推。 在条目中,有时会遇到尖括号 和圆括号( )。尖括号 表示括号内的词语可省略不用,圆括号表示括号内的词语可作为括号前的词语的替代词语。 谚语和俗语中的词,有时会遇到省略、替代和换位的情况。查找词典时,一定要将整个条目读完,而不要半途而废,因为条目中与你要找的谚语或俗语中的词,除首词外,第二词有时也有增减、替代和换位的情况,一看见下一个词不对就弃之不查,有时会失去找到你所需要的谚语或俗语的机会。 通常,条目中所列的形式是常见的形式,或是几种常见形式中的一种。“变式”中所列
众所周知,中韩两国是友好近邻,从古至今,两国关系密切。随着中国经济的飞速发展,中韩两国间的经济,文化交流也更加频繁,中国已经成为韩国主要的贸易伙伴。目前在中国国内,随着“韩流”的兴起,很多人开始关注韩国,“学韩语”的热情也在前所未有地高涨,去韩国留学的人数逐年递增。为适应这种情况本馆从韩国权威辞书出版社一斗山东亚出版社引进了*版的《中韩词典》(袖珍版),改名《袖珍汉韩词典》在国内出版,以满足韩语学习者的学习要求。 本词典具有如下几个特点: 1 收录1万余单字条目和3万多字条目以满足日常会话和读解之需。 2 所有单字条目均标注韩语音训,兼顾了汉字字典功能。 3 筛选收录了各领域里不断涌现的新词中读者必须要掌握的新词。 4 在重要的单词和因文化差异而需要说明的部分,添加
应广大读者的要求,我们编写了这本简明、实用、又便于携带的词典。本词典选收常用汉语单字词条约3300个,多字词条约28000个,派生词、短语、例句2万余个,内容以语文词条为主,同时收入大量有关政治、经济、文化、教育、科学技术以及日常生活中的常用词语。此外,还收入了一部分常用的俗语和成语。 我们在编写过程中,尽力做到以有限的篇幅向读者提供较多、较新的信息。德语释义尽量选用恰当的对应词,力求精当、实用。只在必要时,以词组或例句形式举出例证。 为检索便捷,我们将正文部分按汉语拼音字母顺序排列;笔画查字表借鉴了新的汉字笔画排列的方法,以便于海外读者按字形查检。 本词典脱稿后,承蒙德国海德堡大学Prof.Dr.Oskar Reichmann通读德语释义的全文,付梓前高年生和许震民教授先后对全稿再次进行了校订。在此,谨对
本词典系根据法国博尔达斯(BORDAS)出版有限公司出版的《Dictionnaire du bon Fran ais》编译而成,目的是解决学习法语过程中经常遇到的疑难问题,为教师、学生以及从事法语工作的人们提供方便。 这本词典汇集了法语中某些词汇在拼写、读音、用法、动词变位、语法、性数配合等多方面存在的疑难问题,并且在附录中较系统地讲解了一些专项语法问题,如时态配合、各种词类和句法等,使读者对这些问题有一个较全面的理解。为了突出重点,我们未收入那些没有什么困难的词,对于收入的词也并非面面俱到地详细讲解它们的一般词义和用法。 本词典的编译分工为:王尚民编译字母A、B、C、D、E、F、G,施安宜编译字母H、I、J、K、L、M、N、O,狄玉明编译字母P,李锦华编译字母S、T,朱谱萱编译字母Q、R、U、V、W、X、Y、Z,王宜平编译本词典附录。 本词典
本书系统总结中央八项规定精神实施近十年来取得的积极成效,分为五个部分,第一部分为以作风建设开启正风反腐新模式,第二部分以党内监督作为全面从严治党的重要抓手,第三部分以重拳反腐为全面从严治党开新局,第四部分以制度建设为全年从严治党固本培元,第五部分以思想政治建设为全面从严治党补精神之钙。
本书主要用词根词缀法来分析国内常见的西班牙语考试所要求掌握的词汇。本书稿更加注重理论的分析,在理论部分,它重点介绍了拉丁语和语言学的术语和概念,涉及的词法中词根和后缀的搭配关系作了简化和公式化处理,便于读者记忆。和其他词汇书相比较有特点的是,本书通过词根词缀法记忆词汇,将大大减轻记忆负担。这对读者来说是比较好的一种方式。相信这对读者有一定的指导价值和社会意义。在这本书中主要用词根词缀法来分析国内常见的西班牙语考试所要求掌握的词汇。和其它同类英语词根书不同,这本书更加强调理论的重要性。一般词根书先列举常见的词根形式(如:ag-、act-做),然后引出其派生词agente、acto、activo、actual,却不提及为什么不是*actente、*ago、*agivo、*agual等。其实这里涉及到拉丁语构词法中词根和后缀的搭配关系,如果我们掌握
在经历了充满传奇的漫长一生后,阿朗 卡尔松住进了他以为将是他在地球上*后一站的老年公寓。可问题是,他的健康却不肯屈从。一天,他居然活到了三位数的年纪。华丽的庆典在等待着他,市长和本地的报纸都已就位。但他却不想看到这样的场面,竟临时起意,从窗口爬出去,逃离了自己的生日聚会。仓促间,他偶然得到了一个旅行箱 原本他只需要看管一下的,可转眼间,他就成了犯罪团伙和警察们追寻的目标,因为箱子里装有五千万现钞! 《爬出窗外并消失的百岁老人》娓娓道来的是一场针对阿朗和他临时结识的伙伴们展开的追踪,足迹遍及整个瑞典,历时一个月。与此同时,这本书也讲述了一趟穿越二十世纪的旅行 无忧无虑的阿朗 卡尔松的人生之旅。 阿朗怎么会救下了佛朗哥,还跟即将成为总统的杜鲁门共进晚餐?他为何搭上了前首相邱
本词典是便于携带的小型工具书,可供中国读者学习和使用俄语,同时也可供俄语国家的读者学习和使用汉语。本词典于1986年首次出版,1994年出增订版。本次是在上两版的基础上进行修订出版的。 俄汉词典和汉俄词典收词由原来的各一万八千条左右增加到现在的各二万五千条左右。修订版变动幅度达50%以上。除对过去版本中存在的错讹之处进行更正之外,还增加了大量新词新义,从而基本反映了近年来俄语常用词的变化情况。此外,还专门对释义和固定搭配部分增加了汉语拼音,以利于俄语国家读者使用。
《小王子》是法国作家安托万·德·圣埃克苏佩里创作的童话。故事的叙述者是一位飞行员,他因飞机故障迫降在沙漠中,遇见了来自B-612星球的小王子。小王子讲述了自己离开星球的经历,他的星球很小,只有他一个居民,他精心照料着星球上的一朵玫瑰,可玫瑰的骄傲和敏感让他们彼此伤害,于是小王子决定离开。他先后访问了六个星球,遇到了各种各样古怪的人,如专制的国王、虚荣的人、唯利是图的商人等,这些经历让他对成人世界的荒唐和虚伪有了深刻认识。最后,小王子来到地球,在沙漠中与飞行员相遇。他看到了玫瑰园里的许多玫瑰,才明白自己星球上的那朵玫瑰虽然不是独一无二的,但因为他为她付出了时间和精力,所以她对他来说是独一无二的。他还遇到了一只狐狸,狐狸教会了他“驯养”的概念,让他懂得了责任和爱。
《西班牙语语法分级练习800》(B1)一书精选西班牙语专业四级考试、DELE-B1 考试中出现的高频语法点,将知识点融入到实用性强、难度适中的习题中,使学习者可以通过自我测试掌握语法学习中的难点和重点。
西班牙DELE等级考试,是由塞万提斯学院颁发官方证书,并被西班牙和国际社会认可的西班牙语语言等级考试。欧洲语言教学与评估框架性共同标准将语言水平分为三个等级:A—基础水平、B—独立运用、C—熟练运用。B1是由基础知识储备阶段向语言独立应用能力培养的阶段,对备考DELE B1考试或者包括SIELE在内的同等级考试的学生,词汇的掌握和运用能力都是重中之重。与此同时,B1词汇的掌握也是更高等级考试以及中国国内西班牙语专业四八级考试以及西语高考的基础。本书研究了西班牙语B1级别各类考试考纲所涉及的词汇相关试题特点,并在此基础上总结整理出20个主题,归纳汇总了每个主题下的常见考查重点,针对重点知识提供40道词汇练习题,从词汇的用法、意义等方面对各类词汇进行分析总结。本书的编撰目的是使读者清晰了解西班牙语中级阶段教学大纲所
不提生涩艰深的哲学术语,也不多谈有关国家社会的宏大问题,屡获殊荣的哈佛教授迈克尔?普鸣借用生动的生活故事深入浅出地带领我们体验中国古老思想的魅力,他的这门中国古代哲学课因而成为哈佛大学排名前三位的全校选修课。 从孔子、孟子、庄子到荀子,从礼仪之道、仁义之道、自然之道再到性恶之道,中国哲人们两千年前的哲学观念在依旧能告诉我们该如何用感情和智慧去处理生活中的各种事件,应对各方挑战。 良好的人际关系来自我们不断实践的礼仪,真正的影响力来自克制而非强权,是一种选择而非天性,幸福则需要我们精心对待生活中的每一个小的瞬间。这本书让看似高深遥远的中国哲学之道贴近了现实生活,提供了包含着丰富人生经验的思考工具。这些先哲的教诲将为我们打开新世界的大门,引导我们重新思考自我、思考我们未来的诸多可