德怀特·戴维·艾森豪威尔(1890年10月14日—1969年3月28日),美国第34任总统,陆军五星上将。艾森豪威尔是一个充满戏剧性的传奇人物。他生命的前52年充满波折、苦闷和压力,但却从未丧失雄心壮志和对成功的渴望。第二次世界大战爆发后,年过半百的艾森豪威尔1943年担任盟国远征军高司令官。 1944年6月6日,他成功指挥了扭转战局的诺曼底登陆,创造了一个军人一生中辉煌的胜利。1953年至1961年,他担任美国总统,并被后人认为是20世纪政绩辉煌的美国总统之一。 《艾森豪威尔传(精)》是斯蒂芬·安布罗斯的一部 传记。在此书写作的过程中,他得到了艾森豪威尔本人及其亲友的全力支持,从而得以深入接触艾氏的书信及文件。传记一经推出,就引起了出版界的肯定与赞誉,奠定了作者在美国史学界的崇高地位。 《纽约时报》的书评曾称,此书严谨
《曾文正公家书》是晚清一代中兴名臣曾国藩流传最广泛的作品,为世人修身、教子的经典读本,《曾文正公家书》则为李鸿章、李瀚章兄弟编校的光绪己卯年(1979年)传忠书局刻本简体版,是公认最、最经典的曾国藩家书版本。《曾文正公家书》集结了曾国藩在清道光二十年(1840年)至同治十年(1871年)前后撰写的致祖父母、父母、叔父母、诸弟、妻子及儿辈的家信,所涉及的内容极为广泛,小到人际琐事和家庭生计的指陈,大到进德修业、经邦纬国之道的阐发,可谓事无巨细,一皆覆载。而在家书整理的基础上,原编者按照曾国藩的人生历程为线索进行编辑,在家书不足以展现其人生全貌的地方,还选用了他写给朋友、同僚等的信补充,使这本书能够通过曾国藩自己的文字完整地呈现曾国藩的人生轨迹和思想精髓,因此本书也可以作为曾国藩的人生自述来读
美军海军五星上将尼米兹无疑是二战期间最受世界瞩目的风云人物之一。他出身寒微,几乎完全依靠自己的野心与奋斗才爬到五星上将的高位上的。美国卷入第二次世界大战后,尼米兹被任命为太平洋舰队总司令,奉命和日本海军作战。在浊浪冲天的太平洋战场上,他和日军斗智斗勇,绘出了一幕慕惊心动魄、惨烈悲壮的战争画面,并最终挽救了美国海军和美国。作为一名出色的反法西斯战士,他获得了世界人民的景仰! 以往的传记作家在为其立传之时,往往仅写他的政治、军事生涯及历史功绩,而忽略了他的家庭背景、生活经历、恋爱婚姻,有的甚至刻意回避了他的缺点和人生败笔。如此一来,就使得人物过于单薄,传记也有失客观公正。本书在大量考证历史资料和细节的基础之上,以全新的视角,将传主的人生经历和心路历程置于其所处的特殊家庭和社会
《沙漠跳鼠(蒙哥马利1887-1976)》由鸿儒文轩编著:第二次世界大战是人类历史上规模*、战斗最为惨烈、影响最为深远的 一场战争。英国陆军元帅蒙哥马利出生于一个牧师家庭,童年的生活在他的 心灵上打下了深深的烙印,造就了他孤僻的性格,但他仍然凭着真才实学和埋 头 苦干的作风成为一位受人尊敬的伟大将领。在二战中,蒙哥马利指挥过许多重大战役,尤其是著名的阿拉曼战役、 诺 曼底登陆是其军事生涯中的两大杰作。《沙漠跳鼠(蒙哥马利1887-1976)》适合军事文学爱好者阅读。
《杨虎城大传》系杨虎城将军之孙杨瀚先生耗费大量心血,在收集、整理诸多历史资料和档案的基础上完成,是部以大传形式详细记述杨虎城将军悲壮人生的著作。与以前出版的相关书籍相比,《杨虎城大传》更为全面、详实,涉及了中国近现代史上的许多重要人物、重大事件。书中还深入分析探讨了围绕杨虎城将军的几个未澄清的问题,披露了许多鲜为人知的史实细节。 国事与家事交织,历史与亲情交融,重大事件与生活细节并叙,既反映了杨虎城将军的重大的历史贡献,也反映了其鲜明的性格特征,具有很强的可读性。
吴稚晖饱受传统国学训练,又得近代西学熏陶,早年以无政府主义思想家享大名,后则成为文化保守主义者。性情奇崛,为人怪诞,平生惯好骂人骂世,奇谈怪论不绝于口。作为国民党大老,蒋介石毕生待之以师礼,他亦以助蒋反共为职志。章太炎称他是“康有为门下之小史,盛宣怀校内之洋奴”,胡适称之为中国近三百年以来四大反理学思想家之一,蒋梦麟称之为中国学术界一颗光芒四射的彗星。
他是二战期间备受争议的美国将军:军事上,他战功卓著、英勇无畏,却又藐视权威;政治上,他是直言坦率的守旧派。二战结束后,他担负着德国重建的重任。其间,他固执地认为苏联有侵占欧洲的图谋,并屡次向美国当局敲响警钟。他在媒体面前口无遮拦的言论,不仅使他自己成为众矢之的,而且不断让他的上级陷入尴尬境地。他就是赫赫有名的美国四星上将——“铁血将军”乔治·S·巴顿。 1945年12月9日,在功成名就准备凯旋时,他却遭遇了一场离奇的车祸,导致身体局部瘫痪。 车祸事发两周后,医生认为他恢复得非常好,允许他返美继续进行康复治疗,他的身体状况却突然急转直下,甚至来不及抢救,就客死他乡。出人意料的是,军方对这场车祸没有进行任何深入调查,就匆忙地认定为意外事故;巴顿也被视为正常死亡,连尸体解剖都没有进行,就草
福尔编著的《拿破仑》为外国文学、历史、心理学名著等 初引进国门时的译本,多是开先河的中文翻译之作,译者为民国时期的 翻译家、文学家、思想家、语言学家、教育家等,这既使译著充满了人文色彩,又使其闪烁着理性的光彩,堪称中国文艺复兴时期的璀璨荟萃。 《拿破仑》中存在大量民国时期的英译、法译或其他译本转译的人名、书名和地名等,文字叙述多是半白文,标点、编排体例等也不同于现在的阅读习惯,本次出版,在尽量保证其原汁原味的同时,也做了大量的修订工作,以使其 契合21世纪读者的阅读口味。