上世纪70年代末以来,广东的改革开放在全国先行一步,取得辉煌成就,举世瞩目。原广东省委胡春华书记、广东省委宣传部慎海雄部长和蒋斌副部长多次指出广东改革开放史研究的重要性,并殷切期待广东学术界能够尽早写出学术精品。为此,广东省社会科学院历史与孙中山研究所遵照广东省委、省委宣传部的工作安排成立课题组,全力撰写《广东改革开放简史》。全书以专业本位,强调理论思考与学术创新,分上、中、下三编,73万多字,简明扼要地记述广东改革开放四十年来各个领域的重大决策和重要事件,再现广东探索有中国特色社会主义道路的光辉历程,并在*书记“四个坚持、三个支撑、两个走在前列”的殷切希望和党的十九大报告的指引下展望广东美好的未来。
一部汉字史,就是一部中华文化变迁史;尽管外在的形态有所改变。但内在的精神一直延续至今。汉字独有的文学、书法和对联等艺术形式,得益于汉字中所蕴含的哲思以及汉字的读音和构造,汉字广博如此,甚至在一笔一画间都能发生一个有趣的故事。《中华字源(超值金版)》力求详尽介绍1000个汉字的起源与演变,让读者在充满趣味和智慧的语言中了解汉字,更加准确、灵活巧妙地使用这门世界上历史最悠久、使用人数最多的语言。
一部汉字史,就是一部中华文化变迁史;尽管外在的形态有所改变。但内在的精神一直延续至今。汉字独有的文学、书法和对联等艺术形式,得益于汉字中所蕴含的哲思以及汉字的读音和构造,汉字广博如此,甚至在一笔一画间都能发生一个有趣的故事。《中华字源(超值金版)》力求详尽介绍1000个汉字的起源与演变,让读者在充满趣味和智慧的语言中了解汉字,更加准确、灵活巧妙地使用这门世界上历史最悠久、使用人数最多的语言。
本书属于汉语词汇语义学研究范畴。汉语本源双音合成词的形成有两个渠道:一为历史传承式,一为现代合成式。本书的研究对象属于前者,指在源头上可以追溯到先秦文献语言的现代汉语复合词,简称“先秦传承复合词”。在研究原则上,以汉语书面语为背景来观察词汇的发展变化。由于文言与白话是汉语两大书面语体系,因此,本书试图通过对现代汉语中先秦传承复合词的研究,从词汇角度沟通汉语两大书面语体系“文言”与“白话”,考察“文言”对现代汉语复合词的影响。
《中山英汉汉英医学词典》英汉部分共收录各类医学术语13万条,汉英部分共收录各类医学术语14万条,其中术语各9千余条。《中山英汉汉英医学词典》兼收中西医学术语,术语及术语译名注明医学主题词、外来词、医药名称等来源出处。术语及术语译名以全国科学技术名词审定委员会及国家药典委员会的标准为依据,并分别用“名委”、“药典”等上标注明。《中山英汉汉英医学词典》英汉部分正文条目按字母顺序排列,派生词、复合词及缩略词分别作为条目独立列出,并提供美式和英式拼写变体。汉英部分正文条目按中文拼音顺序排列,提供拼音和笔画两种检索手段,并为多音字设计了“字头提示”,以便读者查阅。采用国际音标(第15版),标注美式发音并切分音节。提供同义词、反义词及相互参见词条。
近二十多年来,中国人口学的发展异常迅猛,但由于中国人口问题的紧迫性,使人们多集中于当前人口问题的探讨,而往往缺乏历史的纵深考察。本书正是力图从历史的角度来探索中国人口发展变化的规律性,并就此对马尔萨斯有关中国人口问题的“定论”提出了挑战。论述言之有理,持之有据。
全书共分为三十个单元,每个单元有一篇翻译练习并配有一篇相应的讲解材料,以帮助读者了解翻译的基础知识和常用方法,并通过适量的实践掌握基本的翻译技能。翻译练习的参考译文附于书后。翻译练习的题材裁丰富多样,包括了散文、故事、历史、地理、科学技术、政治经济、文化艺术等;选材注意文字生动活泼,并且都有一个相对完整的情节或观点,以便于读者联系全文来掌握好何翻译各个部分词句的分寸。讲解材料循序渐进地介绍翻译的基本知识和方法,包括绪论、词义判断和表达、句子结构的理解和转换、长句处理、以及比喻和引申这样几个难点的处理等五个部分;在讲解中对英语和汉语的异同进行了必要的对比,以促进对原文的理解和译文中的表达。本书的编写着眼于实际效用,力求做到深入浅出的通俗易懂,帮助读者学会英汉翻译的基础知识和技
1、本书共收古今汉语谚语19023条。其中主条11129条,副条7894条。2、词条按汉语拼音字母顺序排列。首字不同者,按首字音节顺序排列;首字音节相同者,按笔画多少排列,笔画少者在前;首字相同者,按第二字音节顺序排列,首字和第二字都相同者,按第三字节顺序排列,依此类推。3、意义相同或相近而说法略有不同的词条适当聚合,一般以较早出现或较常用的为主条,其余作为副条,在主条之后,前加“”字。副条限于首字相同的,首字不同的另出条。4、主条标注汉语拼音(副条不标),采取单字注音形式,不注变调,轻声不标声调符号。5、注释力求准确简明。一般由分注和通释两部分组成,先生注后通释。分注解释词目里疑难词语,如无疑难词语则从略。通释解释词目的整体意义,根据不同情况,有的从字面上串讲,有的着重解释词目的含义,有的把二者结
本书所选各片都是照原片摹出,绝大多数摹本和原片大小相同,其中个别的按一定的比例缩小。????在做释文明,凡能隶定现代汉字的一律使用了繁体字,使之与甲骨文的字形更相近一些,便于识读;凡目前尚不能确切释出的字,我们仍按原形画出,待今后确释;对有争议的文字,我们采用了郭沫若王省吾、胡厚宣等专家意见,同时也兼取其他方家的研究成果。????本书甲骨文的分期,仍采用目前通用的五期分法。????为使读者能将本书各片与原书相对照并以此为线索查找相关内容,我们编写了对照一览表作为附录一。表中列出本书编号,该片在原书的片号及时代。同时,我们还编制了文字笔画索引作为附录二。书中所见的单字依笔画为序,对一些常见的合文,如月份、称谓、人名等等均以字的笔画排列,为方便初学者,在有些繁体字后用括号注上规范简化字。
《朗文无师自通英语词典》(英语版)这部词典的2000个关键词是依据拥有3亿词的朗文语料库选定的,是英语中使用频率最高的词。认识了这2000个关键词,也就是认识了任何文本中单词总量的80%。为适应从初级阶段向中级阶段过渡这一特定的学习者群体,词典的编撰者可谓煞费苦心:词条栏目的编排和设计都是一目了然,不同的词类列为单独的词条,连各个义项都是自成段落。每个词条根据该词的特点分别设立了语法栏目介绍常用的结构,设立了短语和短语动词栏目介绍常见的成语和搭配,设立了用法栏目介绍同义词、反义词、常用句式等初学者应掌握的内容,并附有16页彩色插页和300多幅黑白插图。以动词break为例。break占了整整两页(72至73页),首先用释义、例证和插图介绍了cut、tear和break的区别,并参见smash和burst;然后不惜用大半页篇幅清楚地解释了break的3个重
《西蒙中级英语语法》(Fundamentals?of?English?Grammar)是一本旨在提高以英语为第二语言或外语的、具有中级英语水平的学习者的技能的教科书。本书强调主要语法结构,并通过广泛而多样的练习为学习者提供了丰富的实践机会。而且它在强调语法的同时,注重各种语言技能的提高。???????和其英文原版版一样,本版的图表由例句和说明构成,以便学生能容易地理解。语法术语尽量限制在最小范围之内。而它与前者的主要不同之处又在于它补充了在中级阶段十分重要的一些语法领域。这主要有:人称代词;other的形式;以并列连词和从属连词连接句子;逗号和句号的用法以及比较等。其它较短的章节也被收入,例如:用must进行逻辑推理;用be?about?to?表示最近的将来;非特指与特指代词(例如,May?I?have?one?与May?I?have?it?的对比);不完整的不定式;介词后用动名词等。并不
无
学习语言是要花很大力气才能学得会、学得快、学得好的。学习需要良师益友的帮助,可是好老师、好朋友有时候也会有具体的这样、那样限制,一是并不能代替自己学习,二是也不能时时、事事、处处都能跟自己在一起。从这个角度来说,挑选一部好的工具书,自己动手、动眼、动脑、动口,经常请教,它所起的作用,不但比得上良师益友,而且百拿、百找、百查、百问,它也不嫌麻烦;而且是详详细细、原原本本、全面、周到、清楚、明确地作出答复。从这方面来说,好的工具书真是太重要了。学习语言不能不抓住重点。抓住现代汉语常用词,它就是学习现代汉语的重点之一,彻底把它学会、学好,至关重要。常用词在任何一种语言中,都是在日常生活、学习、工作、交际往来中使用率最高的,出现的面最广的。掌握住它们,当然就掌握了那一种语言的主要关
最后,在第十季,乔伊和瑞秋的恋情未能持续,两人决定只做朋友;迈克向菲比求婚,两人举行了婚礼;钱德勒和莫妮卡领养了孩子,并决定搬到郊外去住;瑞秋本来得到了到法国工作的机会,后在罗斯的真情表白之下,两人重新走在了一起。剧情结尾,所有人都留下自己的一把钥匙,离开了这栋旧公寓。本套系与该剧同步;共十季。
本词典共收常用海丰俗语、谚语、歇后语2300余条,是海丰人民千百年来在生产、生活中创造、积累、流传下来的,反映当地生活、劳作等的生动表达,形象生动、诙谐幽默。词典按笔画数排列,分别用注明俗语、谚语和歇后语,每条词条均有详细释义,并用《海丰话拼音方案》标注发音。
近二十多年来,中国人口学的发展异常迅猛,但由于中国人口问题的紧迫性,使人们多集中于当前人口问题的探讨,而往往缺乏历史的纵深考察。本书正是力图从历史的角度来探索中国人口发展变化的规律性,并就此对马尔萨斯有关中国人口问题的“定论”提出了挑战。论述言之有理,持之有据。