《意大利语核心表达法》几乎涵盖了意大利语口、笔语中有关各种逻辑关系表达法的点点滴滴,许多章节几乎采用了穷尽法,把有关逻辑关系的表达法都作了详尽的介绍,这主要基于意大利语对中国学生来说不是母语,灵活运用各表达方式,需要通过机工模仿与大量和学习和记忆。书中各个章节均以表格形式进行整合编写,清晰醒目;同时按拉丁字母顺序排列,便于检索和查阅。书中的每一个词条或短语所配的精当例句,多选自意大利原版辞书或语法著作以及名家名篇,规范严谨、短小精悍、地道实用。
本词典由7大部分构成。每个部分按主题进行分类,共分为121个类别。 双码页上是分门别类的专门词汇,插图在与之相对的单码页上,共130面图版,5300幅图。 每类词汇大约50个,总计约7000个词汇。 图版上标有按字母标明的范畴编号和按数字编码的顺序编号,对应相应的词汇。 书后有两个索引:意大利文索引和中文索引。
本书分为三部分:意大利短语、敦请和成语、谚语,每部分都按照字母顺序排列。老虎到实践的需要,我们昼扩展了收集的范围,收入了常用的一些拉丁语的东西。在中文注释中,力求符合汉语的表述习惯。总起来说,谚语的界定是非常明确的,而短语、熟语和成语之间没有非常清晰的界定,我们将一般不独立使用的词组作为短语,可独立使用的单词、词组和有动词的表达方式作为熟语和成语。由于历史背景和文化差异等因素,有些意大利谚语不合乎中国人的思维;随着时代变迁和社会发展,有些熟语和成语正在转变含义或者出现新生与消亡。这些都需要大家在实践中体验感悟,而不是生搬硬套。
《意大利语动词搭配大全》把意大利语共七千多个常用动词逐一进行了梳理.找出了要求接介词的动词近两千余个,编写成《意大利语动词搭配大全》这本学习参考书。直接系统地学习一些语法框架.掌握词汇搭配组合的结构,并通过例句去学习和记忆其用法,可谓是行之有效的学习方法.这也是外长期的外语教学实践所证明的适用方法之一。
本书系根据《汉语大字典》八卷本缩制而成。 《汉语大字典》是一部以解释汉字的形、音、义为主要任务的大型语文工具书。 《汉语大字典》是汉字楷书单字的汇编,共计收列单字五万六千左右。它在继承前人成果的基础上,注意汲取今人的新成果。它注重形音义的密切配合,尽可能历史地、正确地反映汉字形音义的发展。在字形方面,于楷书单字条目下收列了能够反映形体演变关系的、有代表性的甲骨文、金文、小篆和隶书形全,并简要说明其结构的演变。在字音方面,它对所收列的楷书单字尽可能地注出了现代读音,并收列了中古的反切,标注了上古的韵部。在字义方面,不仅注重收列常用的常用义,而且注意考释常用字的生僻字的义项,还适当地收录了复音词中的词素义。
朗氏简明标准意大利语语法——欧洲大陆语言学习类出版社品牌,简明易学,条理清晰。《朗氏简明标准意大利语语法》以诙谐的卡通插图诠释了中心主题,并以轻松、幽默的方式向你解释语法规则。
《你好!意大利语》,学生进入意大利人的生活和文化的同时让学生轻松掌握用意大利语进行交流的技能。此书的编排极为科学,使学生在学习中能够收到立竿见影的效果。书中语法解释清楚明了,词汇表中的词汇是根据真实语境收录的,因此非常实用。书中配有彩色插图、仿真对话和精彩的练习,使意大利语学习变得轻松愉快。
本书分为三部分:意大利短语、敦请和成语、谚语,每部分都按照字母顺序排列。老虎到实践的需要,我们昼扩展了收集的范围,收入了常用的一些拉丁语的东西。在中文注释中,力求符合汉语的表述习惯。总起来说,谚语的界定是非常明确的,而短语、熟语和成语之间没有非常清晰的界定,我们将一般不独立使用的词组作为短语,可独立使用的单词、词组和有动词的表达方式作为熟语和成语。由于历史背景和文化差异等因素,有些意大利谚语不合乎中国人的思维;随着时代变迁和社会发展,有些熟语和成语正在转变含义或者出现新生与消亡。这些都需要大家在实践中体验感悟,而不是生搬硬套。
方言调查记录语言的现状,方言比较反映语言的历史。方言词典用分条列举的形式,表达调查研究的初步成果。读者可以用来查考方言词语的意义。语言工作者可以据此从事专题研究。文史方面的学者,也可以取用其中的语料。 汉语方言的调查研究工作近年来有所进展。在这个背影下,我们计划统一一部以实地调查为主的,综合的现代汉语方言词典。这个计划分两步走。步是调查四十处方言,编四十册地方言词典。第二步是在四十分册地方言词典的基础上,补充一些其他方言资料,编一部综合的汉语方言词典。分地方言词典与综合的汉语言词典均由江苏教育出版社出版。 方言词典以方言调查为本。调查首先是物色发音合作人。发音合作选择老年中年,也不排斥青年。根据前者确定音系,记录语料,参考后者补充词语,同时说明音系与前者不同处。
全书分为两个部分,部分是意大利人的讲话,第二部分是中国人的讲话,他们分别从不同角度介绍了两国的经济—贸易—金融—文化等方面的政策、机制、历史、形势、任务等,非常有利于我们了解有关情况。由于内容涉及较为广泛,且非常联系实际,对于已经掌握意大利语基础的人,又可作为意汉经贸口译的参考。每课均有正文、注解、练习、词汇和译文,共五个部分。正文是原汁原味的真实材料。注解是针对翻译和理解所需要的内容。练习既有对文章内容的提问或填空,又有关于词汇的翻译、同义或反义词、造句等。词汇表仍然同上一本《意大利语外事经贸应用文》的做法相同,开列了同义词,以利扩大读者的词汇量(这对于现场口译的成功有着极为重要的作用)。