本词典中的谚语和俗语,从头到尾,逐词逐字按俄文字母表顺序排列。先看首词,在首词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面,首词字母完全相同者,再看第二词,在第二词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面。余类推。 在条目中,有时会遇到尖括号 和圆括号( )。尖括号 表示括号内的词语可省略不用,圆括号表示括号内的词语可作为括号前的词语的替代词语。 谚语和俗语中的词,有时会遇到省略、替代和换位的情况。查找词典时,一定要将整个条目读完,而不要半途而废,因为条目中与你要找的谚语或俗语中的词,除首词外,第二词有时也有增减、替代和换位的情况,一看见下一个词不对就弃之不查,有时会失去找到你所需要的谚语或俗语的机会。 通常,条目中所列的形式是常见的形式,或是几种常见形式中的一种。“变式”中所列
《从零开始学俄语 这本就够》的*版针对没有俄语基础的人士写作,而这类人群却有着*强烈的学习需求。或为求职、或为留学 这是 零起点学外语 书系的一本,内容由浅入深,非常适宜初学者阅读。在第1版销售情况不错的情况下,我们跟着出了《从零开始学俄语 这本就够(第2版)》,而且定价降低,提高印量,希望在量上有个突破。
齐光先所著的《现代俄语谓语研究(第3辑)》 包含作者关于现代俄语谓语的论文1O篇,半数先后在 期刊上发表,半数多因选题和与当今的学术热点“稍 微有些距离”未能发表。作者长期从事俄语语法教学 工作,风雨经年,辛勤耕耘,认为本辑所收文章都是 俄语语法学理论及实践的教授和学习所非常需要的, 不无参考价值。
《俄罗斯文化十五主题:阅读与综合训练》由Н.Ю.Царёва、贾长龙、孟霞编著,共十五个主题,每个主题建议安排四学时的授课时间。各高校也可以根据本校学生的实际情况对内容和课时安排进行相应的调整。本书的使用对象是大学俄语专业二、三年级的本科生以及广大的俄语爱好者。本书既可以用作高校俄语专业的阅读课和国情文化课教材,也可以作为了解俄罗斯文化的参考书。
本教材的编撰,充分考虑到涉华商务工作的实际需要,按照商务汉语学习的基本规律,采用了汉语、外语并行且标注拼音的行文方式,依照涉华商务工作可能涉及的商务旅行、商务活动及商务交际等情景,在语言与内容上循序渐进地设计了商务汉语实用口语对话、常用语句等内容,力求帮助母语为俄语的外国朋友解决在实际涉华商务工作中可能遇到的口语听说困难,克服商务交际中的汉语障碍,轻松面对应用商务汉语口语开展的有关商务交际活动。
《新编大学俄语基础教程》共分 9 章, 主要内容包括字母的发音语音知识、 语法知识等, 精选了推荐的语音、 词汇和语法知识, 对俄语语法的基本知识点都做了全面、 详细的介绍, 例句丰富, 且都译中文。 本书在例句的选择上注重俄语新词的 运用, 内容新颖, 侧重对俄罗斯国家文化、 国情知识的介绍, 使学生在学习 语法知识的同时, 还能够了解俄罗斯国家的国情风貌, 以增加学习的乐趣。 书中的每个知识点基本都配备相应的练习, 以便学习者加深理解和进一步巩 固所学知识。 书末附有字母表和词汇表, 供大家参考。
本教材由俄籍专家配音,语音标准纯正,有助于学习者学习规范的俄语语音,培养正确的语音习惯,提高听力和口语水平,为进一步的语言学习打下良好基础。本教材配有多媒体软件,把语音、文字、动画、音乐融于一体,通过各种*的技术手段,使学习变得简单而有效、方便而生动,就好像有一位俄语老师在您的身边,随时随地地教你学俄语。
该书为俄语专八冲刺模拟练习册系列之听力理解部分,由作者研究2003年至今的历年专八听力理解真题之后,悉心筛选材料并根据真题出题思路整理而成。书中所有材料均为俄罗斯新闻频道下载的手材料,新闻题材和习题设
《俄语口语实践教程》所包含的课文内容覆盖面广,涉及题目可以满足国内俄语专业考试四级和对外俄语等级测试一级的知识点和交际技能的要求。基础阶段的课文包括:相识、我的家庭、我的朋友、我的空余时间、我住的宿舍、我未来的职业、我的故乡、中国的名胜古迹——长城、俄罗斯的教育体系、俄罗斯饮食及节日;言语练习提高阶段的课文包括:简历:童年、学历、家庭、工作和兴趣,我的爱好,我父母住的房子,坐火车,在银行,伟大的俄罗斯学者——罗蒙诺索夫,俄罗斯的高等教育:入学、专业的选择,在大学,选择工作,俄罗斯的冬季;国情部分包括:俄罗斯领土和地理状况特征、从古罗斯帝国到伊万雷帝时代的俄罗斯历史、从彼得大帝时代到20世纪的俄罗斯历史、伟大的卫国战争、20和21世纪之交的俄罗斯、俄罗斯的国家权力结构、俄罗斯的城市
本词典是便于携带的小型工具书,可供中国读者学习和使用俄语,同时也可供俄语国家的读者学习和使用汉语。本词典于1986年首次出版,1994年出增订版。本次是在上两版的基础上进行修订出版的。 俄汉词典和汉俄词典收词由原来的各一万八千条左右增加到现在的各二万五千条左右。修订版变动幅度达50%以上。除对过去版本中存在的错讹之处进行更正之外,还增加了大量新词新义,从而基本反映了近年来俄语常用词的变化情况。此外,还专门对释义和固定搭配部分增加了汉语拼音,以利于俄语国家读者使用。
本书收录了俄罗斯联邦地名约42000条,是迄今为止*全的有关俄罗斯联邦的地名工具书。本书所收录地名,大至共和国,小至人口在2000以下的村镇。书后附有俄罗斯联邦行政区划和著名山川、湖泊、岛屿名称一览表。 读者对象:供高校俄语系师生及一般俄语专业翻译人员使用参考。
笔者以语篇衔接理论为框架 ,结合俄语教学实践 ,从分析中国学生不规范的言语现象入手 ,探讨俄语语篇衔接的特点。通过对存在于俄语语篇中的一些语法及词汇衔接手段的分析后认为 ,俄语语篇衔接理论拓宽了传统语法及词汇学的研究范围 ,对语言教学有着重要的指导意义。广大俄语教师不断地探索新的教学方法,其中语篇教 学以其突出的特色,异军突起,引起了俄语教学界的广泛关注。本书对俄语写作具有积极的指导作用。
本手册以国家*大学俄语考试委员会制定的《大学俄语教学大纲通用词汇表》为基础,在词汇范围上作了增加,加进了一些使用频率较高的、近年来出现的新词新义词汇。 在释义方面采用英汉双语方式,并尽可能加入一些同义词和反义词。 读者对象主要是大学俄语等级考生、技术职称参考人员。一般俄语学习者也可随身携带,及时查阅。
本手册收录13000余个常见于图书报刊的俄语世界地名及其派生形容词。其中包括国家、行政区划、居民点、自然实体等的名称,以及少量历史地名和名胜古迹的名称。按国家分,以前苏联地名及地名形容词为主。 本书的基本宗旨在于向读者提供俄语地名和形容词之间的转换关系,供读者从俄语地名形容词查找相应地名,或从俄语地名查找相应的形容词。为便于读者使用,词条按地名俄语字母顺序排列。派生形容词另起一行与地名并列编排。 本手册地名的中译名,是以中国地名委员会颁布的《外国地名汉字译写通则》和《俄汉译音表》为标准,参照中国大百科全书出版社的《世界地名录》、地名委员会编辑的《苏联地名译名手册》、知识出版社出版的《俄汉地名译名手册》译写的。 进入90年代,—些国家解体,部分地名发生变化。本书编者努力反映这方面情
《俄汉英体育词汇》是一部专门为奥林匹克运动会编纂的体育惯用词语工具书,共收集俄、汉、英对照术语约八千条。 本书以体育翻译工作和体育爱好者为对象,同时为直接或间接参加奥运会的运动员、教练员、裁判员、运动医生等,以及从事运动文献的工作人员,提供查阅和参考之用。 在《俄汉英体育词汇》的出版过程中,要特别感谢商务印书馆和商务印书馆王立新女士的支持,同时要向为本书的问世做出大量工作的屈院生先生表示谢意! 本书的完成,是在我同时编纂其他几部辞典的过程中进行的,因此错误在所难免,恳请广大读者指正。 《俄汉英体育词汇》是我向2008年北京奥林匹克运动会的真诚奉献!