冲击波碎石技术因其安全有效,不必住院,无须麻醉,且性价比高,而成为国际上治疗泌尿系结石的主要方法。本书分上、下两篇,上篇详细介绍了冲击波碎石基础理论与研究,结合有关冲击波的发生原理,系统阐述了医用冲击波物理特性、冲击波碎石的物理机制、冲击波的生物学效应,同时还介绍了当今国外冲击波碎石的科技研发动态;下篇则分类介绍了泌尿系结石冲击波碎石的应用原则和操作技术,包括“普通”泌尿系结石、特殊患者结石、畸形肾结石、急诊结石和特定成分结石的冲击波碎石技术,还结合循证医学,重点阐述了冲击波碎石应用的标准与规范;书末还附有2个附录作为学术拓展的内容。本书内容全面系统,理论与实践并重,适合泌尿科临床医师及相关医技人员参考阅读。
本书以《黄帝内经》、《难经》、《伤寒论》、《金匮要略》、《神农本草经》为基础,采撷各家之言,融入作者平生治验。先列两卷论述和阐释基础医学知识,次以两卷具体论述临床辨证论治,再用一卷介绍用药原则和药性形名及194中常用药的性味功用,末卷介绍了82种谷肉果菜的医疗作用,并附有常见病、五官九窍病、妇人小儿病的简易治疗方法。全书以实用为主旨,上承经典,下涉诸家,理法方药兼备,言简义丰。
随着中医的 传播和发展,中医翻译已经逐步实现了统一化和标准化,这为气功学术语翻译规范化的实现奠定了基础。《汉英气功学大辞典》根据《易经》《黄帝内经》、道家、儒家和佛家的基本理论以及《中国气功辞典》的相关内容,选择了7000余条气功术语、词语和名言,对每个术语、词语和名言进行汉英双解释义。按照每个术语的实际含义,先用现代汉语进行解释和说明,再按照中医名词术语 标准化发展的基本原则和方法翻译为英文,双语释义便于 外学者了解和掌握。本辞典是对气功学基本概念、术语和用语的 次系统、完整、准确的翻译,可供从事中医学、气功学教育、对外交流等工作的读者阅读参考。
遵从系统毒理学丛书的编写要求,本书共十七章,分为四个部分。第一部分为总论,后三部分为各论,分为工业(环境)毒物、药物和生物毒素。本书详尽论述相关基础知识、进展及其当前研究热点。