《罗亭》(一八五六年)是屠格涅夫的部分长篇小说。小说主人公罗亭是四十年代俄国贵族知识分子的典型代表。他聪明,热情,好思想,善辞令,向往真理,憧憬未来。但由于当时的社会条件和他本人脱离人民、缺乏毅力等原因,罗亭无论在社会事业或爱情生活上都处处碰壁,事事失败。他懊恼绝望之余,只好承认自己的“无用”和“多余”,“生来就是无根的浮萍”。后他默默地在一八四八年六月的巴黎巷战中牺牲了,死时手里还拿着一面红旗。 屠格涅夫小说显著的艺术特点是浓厚的抒情风格。他以温情脉脉的笔调抒写男女主人公的悲剧命运,这种感伤情调是他的贵族自由主义和悲观主义思想的表现。
小说反映了农奴制改革前夕民主主义阵营和自由主义阵营之间尖锐的思想斗争。屠格涅夫敏锐地反映了这一社会历史变革时期的尖锐斗争,刻画了两种社会势力——民主主义者和自由派贵族问的思想冲突。小说问世之初,即在文学界引起激烈争论。小说主人公巴扎罗夫是年轻一代激进的平民知识分子,与代表保守的自由主义势力的老贵族帕维尔和尼古拉兄弟格格不入。
本书是由布尔加科夫,俄罗斯二十世纪集讽刺作家、幻想题材作家、现实主义作家的天才于一身的文学大师。在美国为纪念二十世纪文化名人而编的《二十世纪文库》中,有两位俄罗斯作家入选,其中之一就是布尔加科夫。 本书是一部幻想荒诞小说,也是作者的成名作。小说描写动物学家佩尔西科夫发现了“生命之光”。但是由于阴差阳错,一批巨大的怪物似的蟒蛇、鸵鸟和鳄鱼被繁殖出来,这批声势浩大的怪物所到之处尽遭毁灭性的破坏,直至逼近莫斯科……“生命之光”变成了“死亡之光”。动物学家和他的助手被惊惶、愤怒的人们乱棍打死,科学实验室也遭到彻底毁坏。在幻想荒诞的事件下面,作者毫不掩饰自己对现实社会的批判和讽刺。 前苏联文豪高尔基曾称赞本书作者写得非常机智与巧妙!
在金融风暴损失惨重的丽莎,受朋友之邀到北京玩,结识了北京商人韦克明——原来,韦克明是丽莎前世的丈夫韦达夫,而丽莎则是韦克明前世的太太方心蕊。两人一见如故,在前世今生的情境中爱得疯狂、彻底,共享欲之悦;但韦克明是有妇之夫,家人想方设法令丽莎从迷情中自拔,而韦太太也极力拆散他们。前世情迷新加坡,今生情陷北京城。此情难舍,丽莎与韦克明爱得轰轰烈烈死去活来……百般无奈之下,在爱情中身心我瘁的丽莎,忍痛割爱返回新加坡。不久,得知自己身患绝症的丽莎挡不住北京的诱惑,只身飞赴北京,迎接她的,除了韦克明,竟然还有韦太太……
天真无邪的娜斯晶卡爱上了年轻的房客,向他表白了爱情,年轻的房客要到莫斯科去一年,答应她他回来后如果姑娘不改变,他就向她奶奶提亲。一年以后到约定日期,夜晚10时左右,她就在河岸边凭栏等候。但房客并没来,却和故事中的“我”邂逅相遇。“我”出于同情,给了她安慰,甚至陪她一起等侯,接连四夜,总不见那房客前来。当绝望的姑娘决定投身到“我”的怀抱,那个房客却赶到了,姑娘立刻脱开“我”的手臂,向他奔去……明朗的风格、蕴藉的诗意与浓厚的抒情气息,使得整篇小说像一个空灵而闪光的梦,一首飘逸而美丽的诗。
《安娜 卡列尼娜》是列夫 托尔斯泰的代表作,在这部小说中,他创作了一幅无与伦比的19世纪70年代俄国社会生活的画卷。 安娜 卡列尼娜是世界文学史上*美、*丰满的女性形象之一。她以内心体验的深刻与感情的强烈真挚,以蓬勃的生命力和悲剧性命运而扣人心弦。 本书由著名翻译家力冈根据俄义版《安娜 卡列尼娜》翻译。
这套丛书所译介的,并非欧美古老的口头传说,亦非昔时泰西民间故事,而是一类有着悠久历史及独特魅力的通俗小说——灵异小说。长久以来,此类小说在西方颇受欢迎,其销售数一度在历史上达及高峰,为各类通俗小说之,时至今日,依然畅销不衰。仅以美国亚马逊网上书店为例,该书店每年可供读者选择的灵异小说书目便达数千种,其中既有19世纪和20世纪的经典著作,又有当代作家的流行作品。 在西方灵异小说中,鬼、幽灵之形象自然存在,且不乏魑魅魍魉等另类臆想之物,它反映了远古时期人们在科学不发达的条件下对自然界某些无法了解的事物的想象与诠释。尽管鬼怪故事很早就在西方出现了,但以鬼怪、幽灵为主要描写对象的小说,则是在一百多年前方始出现。其直接的文学渊源,可追溯至西方早的超自然通俗小说——哥特式小说。 本丛书拟
《背后一枪》:韦特罗夫是在自己的住宅里被射入后背的子弹打死的,根据初步的现场勘察,杀人动机无法确定,住宅内似乎一切都原封未动……
本书收入特写《丹娘——一个游击队女英雄的故事》和《丹娘·索罗玛哈》,短篇小说《一个人的遭遇》,中篇小说《森林游击队——伊尔曼湖区游击队员的故事》。 彼·里多夫的《丹娘——一个游击队女英雄的故事》详细记述了年仅18岁的“苏联英雄”卓娅贡雄献身的壮烈经过。卓娅·科斯莫捷米扬斯卡娅战前是莫斯科第201号学校十年级的学生。卫国战争爆发后,她毫不犹豫地报名参加了游击队,深入到德寇占领区顽强地打击敌人。不幸的是,卓娅在一次行动中被希特勒匪帮俘获。面对敌人的审讯,卓娅自称“丹娘”。卓娅以丹娘为名,源自生前她曾读过的《丹娘·索罗玛哈》中丹娘的故事。柳·阿尔古廷斯卡娅在这篇特写中描述了一位英雄的姑娘丹娘·索罗玛哈的形象。国内战争年代,丹娘为了苏维埃的革命事业同白匪进行了坚决的斗争,被白匪俘获后忍受
《赌徒》是俄国作家陀思妥耶夫斯基在西欧之行印象下写的作品。 关于这部小说的主人公阿历克赛,作家自己这样写道:“我要描写一个率真的性格,而且是个素养颇高,但在各方面又尚未定型的人……但是主要的关刍在于他把全部的生命、精力、狂热和勇敢都用到轮盘赌上了。他是个赌徒,介不是个简单的赌徒,正如普希金的悭吝骑士不是个简单的悭吝人……他在某种意义上是个诗人,但问题在于,他又为自己的这种诗情感到羞耻,因为他痛感其低下,尽管敢于冒险的要求又让他觉得自己高大。整篇小说就是讲述他如何连续三个年头流连于轮盘场的。” 《赌徒》值是一读的别一个原因是其中留下了陀思妥耶夫斯基本人生活经历的极深的印迹。阿历克赛和女主人公波琳娜的爱情波折折射了作家和他的情人阿·苏斯洛娃之音质复杂关系。陀思妥耶夫斯基曾在一
果戈里,十九世纪上半叶俄罗斯著名的小说家与剧作家。二十二岁时写出众口交誉的 《狄康卡的乡夜话》,二十六岁时以《小品集》与《米尔戈罗德》蜚声文坛,二十七岁时以《钦差大臣》轰动京城,三十三岁时以一部《死魂灵》“震撼了整个俄罗斯”,三十八岁时推出的《与友人书简选掀起了一场空前激烈的思想论战…… 〈外套〉被公认为是果戈里“彼得堡故事系列”思想与艺术的高知。〈外套〉主人公阿卡基·阿卡基耶维奇被公认为是俄罗斯文学史上“小人物”表象画廊中的一个典型。“小人物”那微不足道的快乐与深沉的痛苦,在果戈里对阿卡基·阿卡基耶维厅内心世界的叙述中,以如此震撼人心的真实与力度展示出来。对于阿卡基·阿卡基耶维奇来说,为自己添置一件过冬御寒的新外套,以替换早已穿破穿烂的旧大衣——几乎演变成他生活中的一个灾难
《克雷洛夫寓言》是克雷洛夫有独创性的作品,克雷洛夫在寓言诗中吸收了大量民间语汇,形象鲜明生动,精品不少,其中许多诗句已成为格言和谚语。 *在*颁布的《全日制义务教育语文课程标准》中,指定《克雷洛夫寓言》为中小学生文学名著书目。 本书由著名翻译家吴岩根据俄文版《克雷洛夫寓言》翻译。