《再别康桥》是陈蔚自编自导,开中国小剧场歌剧之先河的一部作品。该剧以经典诗篇《再别康桥》为轴心,将笔触聚焦在林徽因与徐志摩二人的情感纠葛上,并穿插着梁思成与林徽因、徐志摩与陆小曼的爱情生活,再由 诵者 扮演的胡适、金岳霖、泰戈尔将这两条戏剧线索串联起来,构成主次分明、发展清晰的戏剧脉络。该剧次成功地表现了那个风雨飘摇的年代里,一群文化名人、知识精英 诗人、才女、才子、名媛的感情世界与心路历程。无论是剧本结构语言,还是舞台呈现方式都颇具新的创意,充满了诗性、诗意和诗情。
★此书是全面研究法国大革命时期巴黎歌剧院的著作,在题材和方法上均独树一帜。它不再局限于考察作品的内容或其接受情况,而是在此基础上审视了对戏剧作品的创演和接受起到形塑作用的建制结构,从而将建制史、文化史和音乐史结合起来。达洛的建制史研究提供了一条走出 国家宣传-观众接受 这一僵化分野的新路,为大革命时代的文化政治描绘出了更为准确的历史图景。 扬 罗伯特(Yann Robert),普林斯顿大学博士,伊利诺伊大学芝加哥分校法语及法语国家研究学者 ★这是一部全面凸显新音乐文化史特色的著作。此书将大革命史、个案史、机构-建制史熔于一炉,讲述了巴黎歌剧院这麾文化机构在法国大革命的五年中,在错综复杂的政治权力结构的制约下,在国家监管、媒体批评、公众审视的三重压力下,如何维持管理运营、处理财政危机、
《中国歌剧百年 精选唱段集萃》以年代为编辑原则分为九册,涵盖了20世纪20年代至2018年创作的117部歌剧,366首唱段。本书是第七册,收录了2013 2017年间创作演出的16部歌剧中的54首唱段,如:《相思曲》《月光如水》《你多么令我神往》等。乐谱均以五线谱记谱,并全部配有钢琴伴奏谱;曲谱后有作品简介,包含剧情介绍、音乐本体分析和演唱技术提示等内容,使演唱者可以更加直接地了解作品的年代归属与时代特性,从而对音乐本身有了更深层次的理解。
《中国歌剧百年 精选唱段集萃》以年代为编辑原则分为九册,涵盖了20世纪20年代至2018年创作的117部歌剧,366首唱段。本书是第三册,包括《宦娘》《情人》《伤逝》《芳草心》《原野》等经典歌剧。乐谱均以五线谱记谱,并全部配有钢琴伴奏谱;曲谱后有作品简介,包含剧情介绍、音乐本体分析和演唱技术提示等内容,使演唱者可以更加直接地了解作品的年代归属与时代特性,从而对音乐本身有了更深层次的理解。
本套曲集不仅为民族声乐演唱和教学提供了丰富的参考作品,也为发扬中国民族歌剧优良传统,促进民族歌剧艺术繁荣发展提供了有力支持。其特点主要有两点:一是选曲横跨时间长,从20世纪20年代至今,以年代分册,整套曲集总揽新旧、取其精选,从中国歌剧的源头寻起,将零散的歌剧作品进行梳理,在诸多优秀作品中提炼精选唱段,并对音乐作品的内容、音乐本体及演唱等进行释解,既便于查阅,又能更加直接地了解其年代归属与时代特性。二是每册均以乐谱和文字阐释结合。曲集所有唱段均以五线谱记谱,并全部附有钢琴伴奏;每部歌剧由详细的文字阐释,内容包括作品创作背景、剧情介绍、音乐本体分析和演唱技术指导等,使学习者可以更加直观而清晰地了解整部作品,从而对唱段本身有更深层次的理解和演绎。本书是第五册,反映当时歌剧生存环境
《五场歌剧小二黑结婚(套装版共2册中国歌剧舞剧院2016年演出本)(精)》由中国歌剧舞剧院编著。根据赵树理的同名小说改编的民族歌剧《小二黑结婚》是中国歌剧中的经典作品。该剧创作于1952年,1953年1月由中央戏剧学院歌剧系首演于北京实验剧场,并为1956年第―届全国音乐周的上演剧目。剧中唱词生动通俗,充满精彩的群众语言和风趣的戏剧情节,热情的讴歌了农民中开明、进步的新生力量的胜利,表现了社会进步的深刻主题。
歌剧《白毛女》是扎根人民生活创作出的讴歌人民的红色经典。2015年是歌剧《白毛女》在延安首演 ,由 出品,北京电影学院拍摄的歌剧《白毛女》3D舞台艺术片制作完成,对传承红色经典,研究推动电影艺术创新,具有重要的现实意义。 侯克明主编的《民族经典的立体再造(歌剧白毛女3D舞台艺术片创作记忆)(精)》集合了歌剧《白毛女》3D舞台艺术片创作过程的源起、过程、台前幕后不为人知的细节,及电影创作者,电影评论家、艺术批评界的诸多名家对当代3D歌剧电影《白毛女》创作进行的学术探讨。 书稿约30余万字、300余张图片,收录了少为人知的历史资料,是一部兼具艺术价值、学术价值以及社会价值的主题电影研究书籍。
《歌剧概论》一书为钱苑与林华老师在上海音乐学院的讲课内容集结整理而成。已出版多年,近年来销售逐渐成上升趋势,作者对此书内容做了不少修订,且当年合同已到期,因此作为修订版重新制作。
音乐剧《悲惨世界》是全球音乐剧的名剧之一,至今已连续上演33年,是世界知名的大型音乐剧。该剧于2002年首次引进到中国,掀起了音乐剧热潮,吸引了无数《悲惨世界》爱好者。16年后,即2018年秋,《悲惨世界》将再次来到上海演出,之后举行全国巡演。费元洪,作为本剧的引进者,将《悲惨世界》的剧本进行了翻译,还将结合本剧的历史发展、创作经历、剧情分析以及该剧与中国的渊源,全面讲述这一音乐剧中的戏剧音乐魅力、现实意义。此书可成为《音乐剧西区故事鉴赏》的延伸产品,并且将成为伴随音乐剧发展而产生的无数音乐剧爱好者的读物。
这个版本的质量可以定义为是历经两百余年发展的西方CriticalEdition的完美典范。这门音乐学分学科可以译为“版本批判学”,取其严格全面的资料搜集、背景和细节研究,以准确深刻的历史和风格知识为基础的批判性精神辨伪和取舍编辑之意。不过如果批判二字容易引起历史性凸解的不快,也可以译为“版本评注学”。该学科的所有基本规则和方法论都在维也纳原始版中得到真正学者式的、一丝不苟的体现。
《意大利歌剧大师艺术歌曲系列:贝利尼艺术歌曲选》中的大部分曲子,按传统习惯男女均可选唱,并可按实际的音域移调使用。 除了对每首歌曲的歌词进行了传统意义上的译配之外,还对每首歌曲进行了字对字的“直译”和全句的“意译”。译文部分采用三行的方式进行:行是意大利语原文;第二行是针对每个单词的字对字翻译,即“直译”;第三行是整个句子的完整意思,即“意译”。这样做,便于歌唱者既了解所唱的每一个具体的意大利语单词的意思,又能综合理解全句歌词的含义。注意:字对字翻译时,歌词中反复吟唱的词句或段落略去;另外,冠词等没有实际意义的虚词则用〔-〕标出。
周枫先生长期以业始终以饱满的热情、认真负责的精神致力于西洋歌剧、歌剧中的咏叹调以及艺术歌曲等唱词的条配工作,对我国声乐教育和演唱事业的发展起到了十分分有益的作用,他和朱小强译编的五本《外国歌剧选曲集》,已成为声乐师生们案头琴上常见甚至是的乐谱,其影响极为深广。 最近,周枫先生又在这一套用于独唱的《外国歌剧选曲集》广获好评的基础上,再接再励地将西洋经典歌剧中的约五十首重唱曲也翻译了出来,并精心地使译词与音乐旋律相适应,做到可以上口的演唱。