本书收录作者专论哲学翻译的8篇文章。作者从自身的翻译实践经验谈起,将以对“存在”(Sein)和“CHAO越”(Transzendenz)之翻译为代表的西哲汉译问题置于中西哲学、文化相互沟通的语境中予以充分探讨。 全书按主题分为两编,各四篇文章。编“海德格尔著作之汉译”,在海德格尔著作的汉译过程中,作者有感于学术术语翻译上的各执一词,澄清了几个关键术语的含义,并对如何做好学术翻译提出了自己独到的见解。第二编“西哲汉译和汉语哲学”,作者基于自己的翻译实践经验,基于对汉语言的特性分析,对“汉语哲学是否可能”的问题展开讨论,认为弱论证-弱推论的汉语哲学的“时机”或许已经到来。 本书是出版于2013年的《存在与chao越——海德格尔与西哲汉译问题》一书的增补版,新增的两篇均是作者近年来对“汉语哲学”问题的思考。
宗喀巴大师出世时,西藏佛教戒律松弛,教风败坏,僧人腐化。很多喇嘛“不习经典,乱受灌顶,寺庙僧侣,尽同俗装”。大师睹此种种,触目惊心,决心振兴佛教,力挽颓风。1388年改持律者所戴的僧帽为黄色僧帽,1395年,供精其寺慈氏像一套比丘衣具,以示菩萨亦应守比丘戒。此后数年,奔走各地,宣讲戒律。1401年,宗喀巴和他的老师惹达瓦及噶当派大师教却把让等三人,在热振地区朗增敦寺商讨整饬戒规、整顿教风之事。他们以德光《戒经》为依据,结合当时当地的具体情形及藏僧遵行的可能性,经过再三斟酌,制订出一套切实可行的寺规戒条。宗喀巴在寺中宣讲,迦曹结记录成书,是为《苾刍学处》。内容分两大部分,初说,出家事及依止善知识规矩等,即受戒法、事师法、随顺事;次释二百五十三戒,分四他胜、十三僧残、三十舍堕、九十单堕、四别
宗喀巴大师出世时,西藏佛教戒律松弛,教风败坏,僧人腐化。很多喇嘛“不习经典,乱受灌顶,寺庙僧侣,尽同俗装”。大师睹此种种,触目惊心,决心振兴佛教,力挽颓风。1388年改持律者所戴的僧帽为黄色僧帽,1395年,供精其寺慈氏像一套比丘衣具,以示菩萨亦应守比丘戒。此后数年,奔走各地,宣讲戒律。1401年,宗喀巴和他的老师惹达瓦及噶当派大师教却把让等三人,在热振地区朗增敦寺商讨整饬戒规、整顿教风之事。他们以德光《戒经》为依据,结合当时当地的具体情形及藏僧遵行的可能性,经过再三斟酌,制订出一套切实可行的寺规戒条。宗喀巴在寺中宣讲,迦曹结记录成书,是为《苾刍学处》。内容分两大部分,初说,出家事及依止善知识规矩等,即受戒法、事师法、随顺事;次释二百五十三戒,分四他胜、十三僧残、三十舍堕、九十单堕、四别
有些时候,我们会陷人一系列的冲突和矛盾中,痛苦挣扎,快乐转瞬即逝,难以获得满足感。只有通过平静的心智,唤醒意识深处的力量,人们才能获得智慧。 在本书中,克里希那穆提告诉我们,心智是一种完整的事物一它是智力,是情感,是观察、辨别的能力。只有当心智是平静、寂静的,不被强迫、强制或约束时,智慧才会出现。
本书收录尼采于1867-1872年在瑞士巴塞尔大学教授古典语言学期间的两篇课程讲义。篇通过介绍《俄狄浦斯王》的背景、人物、剧情等内容,阐述古典悲剧与现代悲剧(莎士比亚戏剧)的巨大不同之处。第二篇讲课稿为《古典语言学导论》,内容涉及古典语言学的起源和发展、语言学与哲学的关系、语言学与解释学的关系、古典语言学的研究方法。
《论语》是一本语录体散文,记录了孔子及其弟子的言行活动。《图解名家批注论语/中华古典珍品》汇集王肃、程颐、朱熹等历代名家对《论语》的研究成果。本书稿每篇选文由原文、译文、题解、注释、评析五个部分组成,选取版本精心校对,延请专家精心翻译,并配以古代版画。
你是什么样子,世界就是什么样子。你的问题就是世界的问题。世界是个人内心的显现,假如你的心不清净,外面的世界就会是颠倒的。 在本书中,克里希那穆提告诉我们,只有摆脱内心束缚,打破心智障碍,才能修得平和淡定。当内心安静时,你才能获得心灵的平和之美。
《伦理学》是荷兰哲学家斯宾诺莎,在“现代哲学之父”笛卡尔的启发下,以一种奇特的撰写手法写就的一部经典著作。该书运用欧几里得几何学的原理,每章都从定义开始,接着陈列一系列命题,就像几何学命题一样有证明、有推论,并在注释中论述自己的独特见解。 斯宾诺莎认为,人类需要用理智来控制自己的激情,这样理智才能引导人走向完善。在这个浮躁的世界里,他倡导的数学方式和哲学研究向人们揭示了更深层次的规律和处理问题的方法。“自由的人很少想到死亡,他的智慧不是对于死亡,而是对于生活的沉思。”