本书是为大学英语专业三、四年级学生编写的翻译课教材,也可为一般读者使用。我们编写本书是从以下几个方面考虑的: 一、从题材上来说,尽可能多地采用内容新的材料,以提高使用者的兴趣。 二、从体裁上来说,尽量使种类丰富。 三、本书的一个特点就是脱离了以往编写翻译教材的路子,不从单项的“翻译技巧”入手,而是从实践中更为常见的篇章切入,从大处着眼,然后在大局中顾及具体的方法。我们认为这样做更符合实际情况。 每单元的阅读和练习主要为成篇的材料,辅以为数不多但有针对性的单句练习。这样做主要是从实际出发,考虑到翻译工作的对象一般都是连贯成篇的东西,如果大量练习单名,恐使学生养成只见树木、不见森林的不良习惯,眼睛只盯在一个个的单句上面忽视了语境,译出的东西连贯性不够。 四、联系量也是编者所
《大学英语拓展课程系列:跨文化交际技巧:如何跟西方人打交道(教师用书)修订版》以中国英语学习者与欧美人士交往的常见细节和冲突为切入口,采用来信求助、专家释疑等新颖手法,将跨文化交际理论知识、实际案例分析和语言学习相结合,提供消弭误解、与西方人融洽相处的方法。本教程贴近学生生活,能持续吸引学生注意力,调动学生积极性,达到很好的课堂教与学的效果。 教师用书对课堂教学步骤进行了详尽的指导,并提供理论和背景知识支持。
具有目的明确、内容真实、知识完整、技能全面、视频支持、学以致用的特点。基于多年的教学实践及培训经验,构建了学以致知和学以致用的框架,教学体系完整,教学步骤清晰。视频素材真实,对于使用者有着实实在在的指导意义。文理兼顾,面向各科学生,不仅有利于高校学生为进一步学习和提高英语公共演讲能力打下扎实的基础,也有利于意欲进入职场或已在职场从业的人士培养和提高符合国际交流规范的商务沟通能力和英语表达水平。由学生用书(附DVD光盘)和教师手册两部分组成。
《实用英语语音》是为培训全国中学教师编写的英语语音教材,也可供大专院校英语专业学生及社会上自学英语者学习使用。全书除导论外共分三个单元,分别介绍了英语的音素、词的音节和读法、句子的读法等内容,并配有适当的练习和复习材料。 全书体系严谨,叙述简明,便于学习掌握。
----------------------------------------------------
高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出。翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。 本书针对翻译专业本科低年级学生编写,旨在通过广泛的阅读扩大学习者的知识面,夯实语言基础,同时激发他们对翻译的兴趣.培养初步的翻译意识。全书共8个单元.具有以下特点: 遵循以“读”为主,以“译”为辅的编写原则。精选多种不同风格、文体的篇章,配以形式多样的语言练习,并辅以翻译技巧点津和各种具有挑战性的翻译练习。 提倡“带着翻译的目的去阅读”。通过翻译文本分析,译文鉴赏、比较等手段引导学习
王相锋主编的《现代大学英语全程辅导精读(4 第2版)》为《现代大学英语(精读)4》(第二版) 教材的配套辅导用书,根据新版修订的内容进行重新 编写。每单元包括:TextA部分——课文导读,词汇 与短语讲解,课文注释,课文译文,练习答案及详解 ;TextB部分——课文译文,同步测试。全书包括两 个测试单元共16单元。
郭静、黄书君主编的《综合英语口译教程》结合口译学习的科学规律和口译初学者的实际情况,并根据高等学校英语专业英语教学大纲的要求,科学、全面地介绍了口译技巧和学习方法。本书既可作为高等学校英语专业的教学用书,也可供学习者自学参考。 本书共有20个单元,循序渐进地介绍了口译学习的各项技巧。除 单元外,每个单元均设置了lO个模块:导言、学习目标、学习重点、学习提示、初级技巧练习、中级技巧练习、 技巧练习、自我评价、问与答、录音材料和参考答案。
本套教材(1~3册)是根据新颁布的《大学英语教学大纲》(修订本)所规定的教学目标及对快速阅读所作的具体要求而编著的一套快速阅读教材。教材全面系统地介绍了英语快速阅读的各种技巧和方法,包括略读、导读、猜词、预测等。 本套教材旨在使学生以较快的速度在有限的时间内有目的、有方法、有效果地读完一定量的阅读材料,从中获得所需要的信息,以此来提高阅读效率和快速思维的能力。
《大学英语写作教程》精选了十个主题,其中包括从简单的字词延伸至复合句和段落的写作,加上如何用英语描写人物、时间、空间等要素,以及常用的一些英语应用文的写作,后再辅以针对大学英语四、六级考试的作文训练。
本书主要供高等院校英语专业的本科生使用。全书共11章,分为科技、经贸、新闻、法律、广告、旅游等类别;此外,还包括政论、公共告示、业务简介、工作报告等方面。 本书在理论上主要以功能目的论(SKOPOS Theory)为指导。之所以采纳这一理论是因为应用文体翻译都是有现实的、甚至功利的目的,要求译文在*程度上达到并满足预期的功能。目的和功能是应用文体解释的依据和依归。本书在应用文体翻译方面包罗较广,内容比较深入,也可供研究生以及在应用文体翻译方面有进修需要的各类、各级学生选修使用。 权威性:由著名教授分专题编写,内容精当;学术性:以功能翻译理论为指导,切合实际;时代性:以翻译市场需要为导向,学以致用;综合性:以不同专业学生为对象,广泛适用。
刘丽华等编著的《全新大学英语听力教材》内容容量大,题材广泛,由浅入深。在编写时,我们既注意到多数学生入学时的平均听说水平,同时也考虑到了学生在两年听力课结束后要达到大学英语教学大纲的要求和全国英语四级统考的标准。本书内容的编写循序渐进,从浅显易懂的短对话、长对话、短文及听写开始,逐步过渡到较难的对话与短文听写。本书的第四级则完全按照大学英语四级统考的听力要求和形式编写。该书是为高校非英语专业本科生编写的听说教材,它也适合用作TOEFL初级班和中级班的听力教材,还可作为其他外语培训班的培训教材以及供自学者使用。