本书选取了 2018 年至 2022 年,5 年共计 10 套三级笔译实务真题,对真题做出了详尽的讲解,并提供了优质的参考译文。 体例方面,本书主体部分是对 10 套真题英译汉和汉译英篇章的讲解,每篇又细分为翻译要领、原文、翻译精析、参考译文、全文点评五个部分。 翻译要领 部分指出了各篇考题的翻译重点、难点,并补充了必要的背景知识。在 翻译精析 部分,对于篇章的讲解细分为每个段落乃至每句话。其中不仅有对表达、句法等的细节聚焦,而且以小见大,投射到语言观、翻译理念、翻译学习方法、翻译学习资源等宏观问题。在译文质量方面,一方面以找准采分点、通过考试为实用目标,另一方面以职业高翻的严要求和高标准指导翻译。通过丰富的真题案例,指引考生准确、透彻地理解原文,产出地道而灵活的译文。 全文点评 部分有针对性地为学生考证和学习
本书包括两部分:技巧讲解正本和附赠真题。正本包括六个单元和一个附录。从理论到技巧由浅入深。单元为翻译实践“论语”,讲述的翻译观点。第二单元是翻译基本功训练。第三和第四单元是翻译技巧实例鉴赏与真题剖析。第三单元是汉译英,第四单元是英译汉。通过真题让考生进一步理解翻译技巧。第五、第六单元是段落模拟练习。第五单元是汉译英,第六单元是英译汉。附录是汉英版常用备考词组。
《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》是一本“翻译考试实战技法大全”,主要讲解翻译的各种技法,并且随书附赠“历年真题”一册,塑封包装。《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》包括七章和一个附录。章至第七章分别为从2006年至2012年的真题实务剖析,每章包括汉英翻译鉴赏与评析、汉英翻译对比评析、汉英翻译模拟训练、英汉翻译鉴赏与技巧讲解、英汉翻译对比评析、英汉翻译模拟训练六个部分,通过这六部分的学习,可以让考生完成从理解到熟练的过程;附录为汉译英必背词组表达集锦,这些词组对于提高翻译的熟练程度和准确度非常有用。“附赠真题”包括两个部分,部分是英汉翻译八大注意事项,第二部分为2006~2012年翻译资格考试三级笔译真题。