《常用中医名词术语(汉英双解)》自20世纪80年代初编写出版以来,深受中外读者欢迎,虽经多次重印,但仍供不应求,市场购书潜力尚有较大空间。这是因为中医药事业发展的需要,世界需要中医药,中医药需要走向世界。随着人们对化学药品对人体毒副作用的畏惧,天然药物,尤其是天然植物药倍受青睐,全球大约有40亿人在服用植物药,这给中医药的发展带来了空前的机遇。中医药对外交流首先碰到的就是语言障碍,如何对中医名词术语在保持中医特色的基础上,准确、简明、易懂地进行英译,这是我们中医专家与英译专家共同追求的目标。鉴于《常用中医名词术语(汉英双解)》是我们编写的部汉英双解中医辞书,难免有不妥之处,本想借再版之机作一次全面修改,但因担任《常用中医名词术语(汉英双解)》的英译专家帅学忠老师过早地谢世,故此愿望
《工程力学专业英语》选编了工程力学专业涉及的科技英文文章,包括理论力学、材料力学、弹性力学、结构力学、振动力学、塑性力学、实验力学、计算力学、疲劳与断裂、复合材料力学和流体力学等内容,并注意纳入相应课程的新概念,覆盖面广。本书还分单元介绍了英文科技报告、学位论文、期刊论文写作技巧和英汉科技文章的翻译技巧,旨在培养学生科技论文写作和翻译的基本技能。各单元课文正文适用于教师精讲,篇阅读材料适用于本科生自学,或在教师指导下学习,第二篇阅读材料内容相对较深,主要适用于研究生学习参考。此外,每篇文章后面均列出了生词和短语,附录中列出了常用专业词汇和短语,便于读者查阅。《工程力学专业英语》无论是在内容选材还是在内容编写上均具有特色,是一本适用于工程力学专业和力学类专业本科生的实用教材,
《医疗卫生英语高频话题》所选取的素材以“取自生活,源自生活”为基本原则,涉及的话题大体涵盖医疗服务的方方面面。采取“先听为主、多变表达、情景会话、熟背生巧”的方式,帮助读者正确、有效、轻松、快速地掌握医务工作交流的表达技巧。《医疗卫生英语高频话题》为广大医务工作者提供了一个良好而生动的情景示范,有助于提升他们的英语交流水平。
医学工作者要熟练应用医学专业英语,无论是从阅读(顺利阅览医学文献资料)、听力(听外国专家的学术报告,与国外专家的个人接触)、口语(与国外专家个人之间的交流)或写作(写医学论文和摘要)任何一个方面来看,词汇都是基础,而医学术语又是词汇中的重要组成部分,如果医学术语贫乏,上述的语言应用和交际过程就会困难重重。因此,医学术语的系统学习和较好掌握就成为医学专业人员在英语提高中值得高度重视的一个环节。
《英语科技论文写作精要》讲述英语科技论文写作的精要,参考了Jas。Dodd所编写的TheACSStyleGuide(1997年第二版)以及JackLynch在互联网上所撰写的GuidetoGrammarandStyle,主要介绍遵循ACS格式的编辑写作。它不但对化学专业人员很有用,对其他专业的科技人员也有参考价值。
编者曾在国外学习工作多年,深感医务人员专业英语水平之局限。本书从一般用语、临床会话、对外交流等几个方面详细地介绍了地道的医院常用英语,每一个情景对话都介绍了几种不同的表达方式,附录介绍了医院常用的词汇、短语和缩略语,以便读者举一反三。本书便于医务人员结合工作学习现代医院英语,也是医学生出国进修、工作的宝典。
本词汇自1995年问世以来,深受广大读者厚爱,曾连续三次重印,1998年被评为优秀畅销书。此次修订除收集近年来在化学化工领域涌现的新词新义外,同时考虑到本书第一版因时间紧迫有些专业收词尚不够全面,还在精细化工、石油化工、高分子科学与材料、生物化学、生命科学、生物技术、日用化工、环境科学与工程等方面补收了部分词汇。全书共约9万余条。
《新编商务交际英语:听说教程》是按照英语专业及非英语专业学生的学习要求和特点编写的口语教材。全书共分17个单元,内容以商务为主。每单元包括9个部分:预备练习、词汇表、听力练习、示范会话、语言要点、巩固练习、角色扮演、补充词汇和补充阅读。在编排上以具体的商务场景为线索,突出语言结构和功能,把听与说的训练有机地结合起来。《新编商务交际英语-听说教程》编排新颖,结构清晰,内容丰富,语言真实自然,形式活泼多样,结合交际场景,便于学习者学以致用。