外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英民族学词汇手册》可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
随着中国经济的发展和国际地位的日益提高,社会各领域的国际多层次、多目标、多方位的交流日趋活跃。越来越多的中国人踏出国门,进行观光、考察、投资等活动:同时也有越来越多的外国人来到中国,进行旅游、学术交流和商务活动,或者选择来中国长期工作和定居。但是,由于政治、文化和法律制度的不同以及个人素养的良莠不齐,外国人在中国境内犯罪的现象呈逐年上升的趋势,所涉及的国家和语种也在不断增加。在这样的背景下,我国的涉外司法干警就面临着语言上的严峻挑战。既通晓英语,又谙熟中外法律、惩教制度以及警务技能的司法干警,在监管、帮助外籍犯人改过自新并重新融人社会的过程中,其作用就显得极其重要。《司法警务英语》一书旨在培养具有良好的综合素质和英语听、说、读、写、译能力,具备较丰富的英美法律及惩教知识,
本词典精心收录了三万余条与信息技术相关的英文词条,内容包括计算机与网络基础知识、计算机与网络体系结构、联网与通信、信息技术与管理、数据库与数据仓库、多媒体技术与图像处理技术、软件工程与人工智能、电子商务、计算机编程技术、计算机与网络安全、计算机病毒与防范等,主要体现了上述专业领域的新技术、新发展,以针对性强、准确实用为特点。 本书可供信息技术相关专业人员使用,也可作为广大信息技术使用者的备查工具书。
21世纪的秘书工作,没有一定的英语能力是无法胜任的。随着我国国际化进程的日益加快,对秘书英语能力的要求还会提高。作为秘书,必须具备用英语顺利地进行口头和笔头的对外交流和内部沟通的能力。笔者根据多年的经验和体会,编写了《秘书英语》一书,希望能有益于您即将从事或正在从事的秘书工作,能助您成为一名合格的现代秘书。
在崭新的21世纪,一个人的书柜里如果没有一部英语词典,就好像他不属于这个时代的。对部分技术人员来说,他最需要的词典就是他所从事的专业方面的英语词典,《英汉双向商贸词典》正是为广大从事商贸工作的专业人才编著的。 这是一部时代性很强的专业英语工具书。从开始收集资料到今天出版用了三年时间。三年间,语言创新突飞猛进,新的思想和专业术语层出不穷,每一次审读,每一次整理,我们都及时地将新的内容插入,所以说这是一部和时代同步的词典。 商贸词汇涉及广泛,为避免词典庞大而不实用,我们大力删除已过时了多年的词条。但收词多少为宜,确实费了我们一番周折。为此,我们参阅了诸多国内外新出版的专业词典和杂志,又经专业人员认定,编入了近50000词条,仍难免挂一漏万。 本词典还有一个显著的特点是具有从汉语查到相
本书精选数学专业名词术语3万余条,力求以较小的篇幅提供的信息量,并以定名严谨、加注音标、便于携带等特色,方便读者随时查阅、学习和参考。 本书可供数学及其相关学科的大专院校师生和有关科技人员参考使用。
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:新闻与传播词汇手册》共收入词条9800余条,涵盖新闻、传播、广告、广播电视、出版印刷、大众传媒等领域。在编写过程中,编者力求较为全面地收录新闻学和传播学术语,努力跟上相关学科发展的步伐,使收录的词条尽可能反映出新闻学和传播学发展的*研究成果。
本书是针对我国轨道交通客运服务发展的需要而编写的。本书介绍了在不同场合下如何正确,恰当地使用英语。其内容包括接待外宾时经常使用的一系列实用情景会话、中餐和西餐的翻译、常用交通服务用语以及与奥运相关的词汇与表达等。 本书可作为城市轨道交通客运服务人员的英语口语培训教材,也可以作为高职高专轨道交通运营管理专业学生训用书。
合同、协议是公务、商贸及其他社会活动中必不可少的文体形式。它注重语言的严谨和行文的规范,也是比较难掌握而又非常重要的写作类型。对于绝大多数从业人员读懂英文合同尚不是一件容易的事,更不用说针对不同情况写出规范、缜密的合同。然而,这项功底对于事业的成功又至关重要。《英文合同协议“快易通”》针对不同业务的功能和特征,结合大量有针对性的经典范例,详细讲解说明了合同和协议的措辞、用语和写作规范。
收录人口学基本词汇 英汉、汉英双向收词10 000余条 为人口学专业英语入门工具书 外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等8 0余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
本词典共收集抗生素及相关词汇5000余条。汇集了外报道的抗生素与微生物产生的生物活性物质的主要生物和理化特性,还收集了天然物的重要结构修饰物,也简释了抗生素与微生物产生的生物活性物质研究与应用领域中的重要名词与术语。可供从事有关工作的人员参考使用。
近的来,随着科学技术发快速发展,打开电视,你可以收看N等播报的英语新闻;打开收音机,你也可以听到VOA等播报的英语新闻;加上互联网的普及,打开计算机,哇!你可以看到更多的新闻,BBC、ABC、NHK……真是不可琳琅满目。 掌握单词的不够,就勉强去阅读或是听艰涩的英语,也会失去学习英语的动力,造成学习兴趣的低落。可见单词不管是在听英语新闻,或是在学英语的其他环节上都占有举足轻重的地位。 本书通过计算机精选出新闻英语中最常出现的6000个单词,它们是您阅读新闻英语时要掌握的。本书所强调的单词,就是报章杂志和新闻频道经常出现的词汇,是完全针对一般程度的学习者所编写的,只要你认真阅读本书,掌握这些单词,不论是听新闻或是读新闻,对你都有很大的帮助。
2002年春,以上海海事大学教授、专家和学者为主体的编纂人员,经过5年潜心研究,辛勤耕耘,同心协力,研编并出版了一部融普通英汉词汇和航海轮机及相关专业词汇、术语为一体的大型双功能辞典——《英汉航海轮机大辞典》。该辞典出版5年多来,受到了外航运界企事业单位、航海院校和科研院所的广泛好评,受到了广大读者的欢迎。本书作为上海市教育委员会“航海轮机英语研究与实践”课题的成果,获得了2004年中国航海科技进步奖。 《英汉航海轮机词典》配合体例、彩图等方法来标注英汉单词,从生活用语到专业技术用语,本词典参考的专业资料翔实,涉及的技术内容严谨确切,概论明确,流畅精炼,体例简明清晰,便于查阅。本词典共收词条8万多条、下含复合词和专业词汇30多万团体赛,例句针对性强。使其具有典范性、先进性、科学性和实用性
作为一门新兴的交叉学科,生物化学近年来取得了长足的发展,与之相对应,也产生了大量的新词汇。为了帮助读者全面学习和了解生物化学领域的新词汇,作者特别编辑了这本《英汉双向生物化学词典》。为了尽可能收录近年来出现的词汇,编者广泛查阅了目前已经出版发行的生物化学类专业词典,同时借助网络的强大搜索功能,大量参考了外收录有生物化学词汇的网站,并对所搜集到的资料逐一比对,精心挑选词条和斟酌释义。 本词典收录了生物化学、分子生物学以及与生物化学密切相关的生物学、化学、遗传学、免疫学、细胞生物学和医药学方面的名词术语计50000余条。为方便读者查询,本词典编排为英汉双向查询,即既可以按照英文字母查询英文单词或术语的中文对应字义,也可以按照中文拼音查询对应的英文单词或术语。本词典可供生物化学从业人士
对于一般图书馆馆员,尤以那些在学术图书馆工作的,以英语来协助读者是日常工作的一部分。除此之外,随着图书馆工作性质的全球化,例如以网络为基础的参考工作、在线编目等,也要广泛使用英文,所以作为国际性语言的英文在图书馆工作环境中越发变得重要。然而,对于一些在非英语国家工作的员工,例如在中国大陆,用英语来从事日常工作常有困难。因此,我们需要一本实用性且像工具书形式的出版物,来协助图书馆馆员。