目前,的科技日语教学以及市面上出售的科技日语教材大多侧重于阅读及笔译能力的培养。而实际工作中,翻译人员除了笔译外,还要担当国际学术交流、技术产品宣传推广、技术合作谈判、现场考察、技术指导等涉及科技知识的口译工作。因此,培养新时代需要的“既懂日语,又懂科技”的口译、笔译兼备人才已成为当务之急。鉴于此,我们编写了《现代科技日语》教材。陈瑞英(浙江大学城市学院)负责全书设计、大纲编写。
本书内容涵盖科技日语翻译理论、翻译技巧、翻译实践三部分。本书旨在帮助学习者系统、全面地掌握科技日语翻译的各种技能和知识,同时突出理论与实践相结合,提高学习者在科技日语翻译中遇到实际问题时的应对能力。 本书可作为开设此类专业课程院校的指导性教材使用,并且也是具有日语水平的科技工作者和其他科技日语自修者的书。
本书收录了约有100余篇在商务方面立即就可使用的范文,它既有照会、请求、确认、索赔等对外信函,同时也包括传阅审批文件、讨论记录等公司内部信函,甚至还包括问候信和感谢信。范文是按销售协作交涉这一故事情节编写的。基中,书信正文和各封信函的注意事项均由现职商务人员执笔。因此,读者可从中获得按商务程序书写商用信函的具有实战效果的写作方法。各课中的“书写程序和范文”汇集了主要信函的文章结构与常用范文。可作为自身书与信函的“向导”,或是将其作为提高读写能力的教材来使用。
当大家想要在日企发挥实力、大显身手开展工作时,总会碰到与日本人的行为习惯不同这一障碍。在平时,你是否曾经感到“我这么努力工作,偏偏由于不了解日本人的习惯和礼仪而受到阻碍”。如果确有其感,那么请仔细阅读本书,它会对你产生很大的帮助。 如果理解并掌握了日本人的习惯和礼仪,不助于你顺利地开展工作,还能够提高周围人对你的信任。另外,日本人中也有很多类型,掌握了这些基本的礼仪,也有助于(防止小的摩擦)构筑愉快的职场氛围。礼仪是守护你的一个强有力的手段。
日本人是非常重视礼仪的民族,在日本客户来公司洽谈的时候,如何才能给客户留下良好印象呢?需要以殷切诚恳的态度,娴熟流利地使用敬语。接待客户看似轻松,其实处处充满学问。过度或错误地使用敬语,不仅会有失庄重,亦会在无形之中对个人及公司形象造成损害。本书通过实际的场景会话帮助您掌握成功的“待客之道”,让您在瞬息万变的商场中,留住客户的心。
本书内容涵盖科技日语翻译理论、翻译技巧、翻译实践三部分。本书旨在帮助学习者系统、全面地掌握科技日语翻译的各种技能和知识,同时突出理论与实践相结合,提高学习者在科技日语翻译中遇到实际问题时的应对能力。 本书可作为开设此类专业课程院校的指导性教材使用,并且也是具有一定日语水平的科技工作者和其他科技日语自修者的书。
现代日本语编辑委员会组织出版了这套商务日语系列教材日中对照《图解日本商务礼仪》、《商务日语会话与修养》、《商务日语文书》、《日语应用文大全》,希望读者能在提高日语水平的同时,多了解一些日本的商务文化。 《商务日语文书》归纳了日本公司中使用的各种报表、报告书、禀议书、计划书、提案书、公司内各种资料、以及社交礼仪文书和常规业务文书等,共180例,并且解说了各种文书的写法、要领和注意事项。日本商务文书是有固定格式的,只要掌握了这些规则,就可以得心应手地写出规范的文件。 本商务日语系列4本书均采用日中对照形式,中文译文是中日文化和经济交流。南先生和叶庆先生等主译,他们在中国翻译出版了数十册日本文学和书籍。日中对照形式不仅可以帮助读者熟悉日文原文,而且能够使读者将细微之处理解得更加深
当大家想要在日企发挥实力、大显身手开展工作时,总会碰到与日本人的行为习惯不同这一障碍。在平时,你是否曾经感到“我这么努力工作,偏偏由于不了解日本人的习惯和礼仪而受到阻碍”。如果确有其感,那么请仔细阅读本书,它一定会对你产生很大的帮助。 如果理解并掌握了日本人的习惯和礼仪,不仅有助于你顺利地开展工作,还能够提高周围人对你的信任。另外,日本人中也有很多类型,掌握了这些基本的礼仪,也有助于(防止小的摩擦)构筑愉快的职场氛围。礼仪是守护你的一个强有力的手段。