《日语误用辞典》是一部学习日语、教授日语和研究日语的工具书,具有以下几个特点: ·所收录的 170 个语法都是日语学习者误用频率的,具有实用性和针对性。 ·所收录的 2720 句“误用例句”主要来自学生的作文、考试、及平时练习中的造句,具有普遍性和典型性。 ·本书以语法的误用分析为主,对学习者误用的趋势和原因进行了说明。本书将“误用例句”分为“遗漏、添加、误构、混淆、位置不当、其他”等 6 类,从语法、母语干扰、教学法等角度探讨了误用的原因,并明确指出应该怎样修改。对“误用例句”的误用部分、订正例句的订正部分进行了字体加粗处理,使读者一目了然。 ·本书通过分析误用例句,逐条整理出了每个语法条目的讲解要点,并提出了课堂上具体讲解和练习的方法,对广大的日语学习者和日语教师提供了有益的借鉴。 ·目
本书分为上下两册,是适合日语初级水平学习者的综合汉字教材。书中选择了现代社会相关的各种文章、新闻中常用的汉字共500字,覆盖N5、N4级别考查范围。本书将汉字融入使用场景当中,同时完成读、写、听的全面练习。中国版做了许多本地化调整,如添加日汉汉字对照、单词音调等。学习者不但能够增加汉字词汇,还能够培养读解能力。配音频,带红膜自测卡,附全文翻译。
本书是一本中型本的日语学习词典,共收单字条目3500多个,词目27000余条。本次修订是在1985年初版的基础上新增了7000多条反映时代特色的新词和常用词,特别补充了经济、法律、科技、生活等方面的词汇;删除了过时的词汇和例句;根据国家语委的*规定,对个别汉字和注音进行了订正;增加了西文字母开头的词语;14个附录涵盖了中国历代纪元简表、行政区划、民族、主要姓氏、亲属关系、国家关系、常用标点符号、常用量词等。本次修订仍保留了原版特色,强调了词典的用语功能,保留了词性标注和语法注释。
《外教社日汉小词典》是一部集科学性.知识性与实用性为一体。与时代基本保持同步的便携型日汉工具书。 收词范围广泛 《外教社日汉小词典》共选收日语基础词、常用词、缩略语、连语及新词等计4600D余条。包括国内各类日语考试和日本语能力测试等规定的基础词。 内容丰富.全面 包含自然、人文和社会生活的方方面面。 释义详尽.对应 编写时参阅各类辞典。尽量做到译词与原词词义对应。一词多义的,力求义项详尽.完整。 附设音调 设置音调以帮助读者掌握正确的发音。提高对同音词的识别能力。 广收惯用语、成语和谚语 这类词汇是日语的重要组成部分。《外教社日汉小词典》尽可能多地收列惯用语。以扩展词典的内涵、外延和信息量。构筑学习日语的平台。
本词典集日汉汉日两部分为一册,使用颇为方便。内容力求简明扼要,编排紧凑醒目。除正文外,还编有《世界部分国家、地区、首都名称对照表》等多种附录,供使用参考。 日汉部分共收一万八千余词条,包括常用词汇、科技词汇、社会科学词汇和外来语,也有一定数量的成语、谚语及常用句型。汉日部分共收一万八千余词条,以收一般词汇为主,兼收了部分科技、社会科学词语,也收进了一些常用成语、谚语。 本词典在编辑过程中,主要参考了《例解新国语辞典》、《新明解国语辞典》、《岩波国语辞典》、《新日汉辞典》、《汉日词典》、《中日大辞典》等辞书,汉日部分的词条选编参考了《小小汉英词典》。
日本,对我国来讲,无论在任何时期都是十分重要的邻国,中日之间的交流与住来,主要表现在文化和经济这两方面。编写一部在中日两国交流活动中必不可少的实用性极强的《新编日语场景礼谷表达辞典》,意在将语言文化与具体的社会活动有机地结合为一体,即将日本人在长期以来在社会经济文化活动中形成的礼节、习俗等与日本语结合在一起,使读者在学习到日语的同时,还能够掌握日本的社会经济文化习俗和交际活动中的礼节以及惯常的交际方法。全书的日语均为口语。习俗、礼仪等说明为汉语。也就是说,清楚地讲述在交际活动的各个场面,如何使用行之有效的语言,取悦于对方,即我国人民常说的“投其所好”。“投其所好”实际上就是尊重对方的礼节、习惯常作法等,后以达到成功的目的。 内容主要包括:1.日常寒暄的场面。2.公司内各种活动场
本辞典以《学研国语大辞典》为蓝本,收集日本汉字单字条目五千余条,多字条目七万五千余条,凡在该辞典中出现的日语汉字条目均予收录。另外还收录了新版《新选汉和辞典》中一些常用的日本“国字”单字条目,共一百四十余条。本辞典附有两个检字表,一个是《日本汉字单字笔画检字表》,另一个是《日本汉字单字四角号码检字表》。辞典中的单字条目也可以通过这两个检字表来查找。
本词典是按着普及和提高、理论和实践相结合的原则编写的。因此,既可做一般读者的学习参考书,也可做研究人员的理论工具书。 本词典有如下特点: 1、本词典是一部详解词典,对于日语中的各种理论问题和语法现象等,做了全面、深入的论述。词目讲解详尽、例句丰富。特别是功能词汇均做到分项论述,因此,从中可以获得比较完整、系统的语法知识。 2、本词典共收词目1400余条,其中,语法理论词目和实用语法词语同时收入,既注重理论阐述又注意用法说明,既做到正面论述又做病句分析和类义比较,使其学术性和实用性得到统一。 3、本词典主要是根据日本语法学界堪称权威的桥本语法、山田语法、时枝语法以及教学语法编写的,但所述内容不囿于一家之说,而是博采众长,客观地介绍了各种观点,以资读者比较、选择。 4、本词典还大
这是一部供中等程度的日语学习者使用的语言工具书。本辞典的面世探索了一条小型日汉双解辞典的路径,为国内市场提供了一种新的辞典形式,它一定会给广大的日语学习者带来更大的方便。 本辞典共收日语基本词汇约九千条。这些词汇都是中等程度的日语学习者必须掌握的。为了便于读者查阅,本辞典将助词、助动词以表格的形式收在附录之中。 日汉双解辞典是用日汉两种文字解释词义的日汉辞典。它的特点之一是可以使读者更清楚地理解词义。一般的日汉辞典只列出汉语的对译词,有时无法将原义完全表现出来,而双解辞典可以弥补这一不足。特点之二,在查阅一个单词时可以同时掌握与其同义或近义的词汇,以此来*限度地扩大单词量。特点之三是可以培养学习者利用原文解释来解释来理解词义的能力,以便尽早学会使用日语原文辞典。
《汉日双解常用习惯用语词典》是为帮助以汉语为外语的外国人士学习和使用现代汉语习惯用语而编纂的,同时为汉语为母语的外语学习者提供汉语习惯用语向小语种翻译的参考工具书。
《现代日汉汉日词典》是一部集日汉、汉日两部分一册的中型双语双向词典,携带方便,查阅方便。《现代日汉汉日词典》词条选择近期新,编排紧凑醒目,释义简明扼要,例句恰当充分,共收日汉、汉日词条四万余条,除常用词汇外兼收了部分科技词汇、社会科学词汇、外来语及一定数量的成语、谚语常用句型;日汉部分各词条的例句,选自日本近期新的原版词典,语感正确且时代感强。
《现代日汉汉日词典》是一部集日汉、汉日两部分一册的中型双语双向词典,携带方便,查阅方便。《现代日汉汉日词典》词条选择近期新,编排紧凑醒目,释义简明扼要,例句恰当充分,共收日汉、汉日词条四万余条,除常用词汇外兼收了部分科技词汇、社会科学词汇、外来语及一定数量的成语、谚语常用句型;日汉部分各词条的例句,选自日本近期新的原版词典,语感正确且时代感强。
各位日语初中级的读者朋友们,您是否正因日语语法的琐碎繁杂而备受困扰呢?《便携日语语法书》编写组成员通过对初中级日语学习者进行的问卷调查,根据学习者反馈的日语学习过程中遇到多的难点,结合多年教学实践经验,精心编写了这套简明易懂的日语语法丛书,旨在帮助学习者解决学习过程中遇到的难题,在您学习日语语法的过程中助您一臂之力。 《便携日语语法书》共4册,包括助词、副词、接续词和敬语。本系列语法书的特点是: 基础用法讲解,初中级学习者手捧因专业而全面系统的传统日语语法书时,难免会产生对日语语法的恐惧心理。本着易懂易吸收的教学原则,编写组教师将助词、副词、接续词和敬语这四大困扰学习者的语法项目进行了细致梳理,将实用的知识点集中清晰地整理出来,方便记忆、方便查找,让学习者的学习
《现代日语助词.助动词详解词典》是一部以介绍日语助词、助动词的功能及使用方法为主的词典。本词典既注重理论阐述又注重用法说明,集学术性和实用性为一体。词目收集齐全,讲解详尽,例证丰富,是广大日语学习者和工作者的工具书。
《日语的及物动词句和不及物动词句研究 以事件结构理论为中心》的研究对象是现代日语中的及物动词句和不及物动词句。日语里关于及物动词和不及物动词的先行研究不计其数,但其中以句子为单位的研究尚不多见。本书从语料库中提取真实的句子,以句子为出发点,对及物动词和不及物动词进行考察,并依据认知语言学中的EventStructure 理论对其进行重新整理。
《 新编日语 (重排本)同步辅导与练习(第四册)》结合《新编日语》(重排本)(第四册)新版教材、各种同类教辅以及其他教材、教辅的实际情况,扬长避短,并在征求、吸纳了南京师范大学等多所高校日语专业多个年级的各种意见后,由从事日语教学多年、不断总结教学经验的资深教师编著而成。本套丛书遵循日语语言习得规律,紧密结合教材并按教材顺序加以编排、总结后集结成册,内容紧紧围绕教材,由浅入深、重点突出、编排合理,具有高度的概括性、典型性。 《 新编日语 (重排本)同步辅导与练习(第四册)》内容丰富充实,编排比较合理得当,练习由浅入深,环环相扣,相信不同层次的教育者和学习者一定能从中汲取各自所需的精华和养分。
一、汉日部分词条按照汉语词汇相对应拼音的英文字母顺序排列。 二、日汉部分词条按照日语词汇相对应假名的五十音顺序排列。 三、每部分以英文字母开头的词汇均排列在该部分前面,并按照英文字母顺序排列。 四、汉日部分词条由汉语单词一拼音一相对应的日语单词构成。 五、日汉部分词条由日语单词一相对应的汉语单词一拼音构成。 六、为方便读者查找,本词典目录均用中文标识。 七、部分单词会出现在多个分类中。 八、部分单词存在译法上的差异。
中日文化交流有着超过千年的漫长历史,日本语言中对于汉字的保留使用是这种文化交流的直接体现,这也导致了汉日两种语言中目前存在着大量的同形词,如“医院”、“学生”等。但是这些词汇的语义及用法在各自语境中,又发生着独特的演变和发展,这就造成了中日同形的汉字词汇在语义用法上既有重合,也有差异。但是这种差异在两国学习者学习对方语言时,产生了巨大的来源于母语的干扰。本词典是旅日华人郭明辉先生总结多年工作经验编写而成的,书中收录了日汉同形词汇1500组。书中每一组词汇先列举出汉日语境中的相同义项,其次列举出不同义项,每一义项都附有2句例句。全部释义和例句都采用日汉双解形式,日文后面配有汉语翻译。同时为了便于应考的学习者使用,在近几年日语能力考试和J.TEST考试中出现的高频词汇词条上都做了星号标记
本词典包括日汉词典和汉日词典两部分,是一本供中、初等程序读者使用的工具书。选收日语词目2万余条,汉语词目和常用单字2万2千余条,汉语词条和汉语释义加注繁体字和汉语拼音,日语释义和日语例句里读音较难的汉字加注假名。并在释义、读音、翻译上适当另注语法、用法、搭配关系、辨析,有些并附以成语、熟语、以便初学。本词典内容简明实用,编排紧凑,便于携带。