《首尔大学韩国语3学生用书 新版》是以成人学习者为对象编写的韩国语系列教材——新版首尔大学韩国语系列教材的第三册。本书以接受过400小时韩国语学习或者达到相应水平的成人学习者更容易接受的日常主题和交际功能为切入点,旨在培养学习者语言组织能力和实际应用能力。
《动感韩语——韩语发音与语音语调》是一本专门帮助读者训练正确的韩语发音,流畅的语调以及敏锐的口语语感的自学教材。本书内容系统丰富、实用生动,配上有趣的漫画插图,使读者在愉快的学习中顺利掌握韩语口语基本功,并能够学以致用,为进一步学习奠定坚实的基础。 《动感韩语韩语发音与语音语调》配有mp3,同时盘中赠送基础口型示范视频,力求限度地方便读者使用,帮助学习者在短期内迅速提高韩语发音水平。
《朝鲜语/韩国语笔译教材(3级 新版)》为全国翻译专业资格(水平)考试官方教材,由全国翻译专业资格(水平)考试办公室组织外高校的数十位朝鲜语/韩国语语言学、翻译教学和翻译实践领域知名专家学者,根据《全国翻译专业资格(水平)考试朝鲜语/韩国语考试大纲》编写。围绕提升翻译人员双语互译水平,重点考查语言能力、翻译能力和知识能力等要求,专家们将多年的理论研究和翻译实践经验融入每一个知识点和翻译实例之中,在新冠肺炎疫情期间克服重重困难,反复磋商,精心编排。 本套教材编写原则为指导性与操作性相结合,旨在帮助考生熟悉测试重点,总结测试规律,快速提高翻译实践能力,同时本套教材也可作为高校朝鲜语/韩国语翻译硕士专业(MTI)学生和具有相应水平的各类人员的自学用书。
本书是《韩国语汉字前缀研究》的姊妹篇,两书共同关注现代韩国语中数量多、使用频率高、发展速度快的汉字词缀。本书借助“现代韩国语书面语语料库”对汉字后缀的使用状况进行考察和研究。首先基于原型范畴理论设立汉字后缀原型属性的两级标准,对汉字后缀的原型性层级进行了四类划分。接着从语言接触角度阐述不同历史时期汉字后缀的发展变化和使用状况。接下来着重对汉字后缀的形成和演变进行论述,包括汉字词根向汉字后缀演变的语法化现象,以及部分汉字后缀向依存名词功能演变的词汇化现象。
语篇衔接手段是篇章的有形网络。随着汉语水平的提高,留学生字、词、句方面的问题相对减少,但成段表达经常缺乏连贯性,原因之一在于未掌握汉语语篇衔接手段的使用条件。本书基于语篇衔接本体理论、二语习得理论,将汉语语篇衔接手段分为语篇指称、时间关系连接成分、逻辑关系连接成分、标点符号四类,对韩国学生大规模分级语料和汉语母语者语料中的语篇衔接手段进行穷尽式标注;运用调查法、比较法、定性与定量相结合、描写与解释相结合、语料库语言学的研究方法,分阶段对韩国学生汉语语篇衔接手段的习得情况从正误两方面进行考察,并与汉语母语者使用情况进行对比,分析其偏误原因;运用多种统计方法探讨语篇衔接手段的习得顺序,并提出相应的分级教学建议。
语篇衔接手段是篇章的有形网络。随着汉语水平的提高,留学生字、词、句方面的问题相对减少,但成段表达经常缺乏连贯性,原因之一在于未掌握汉语语篇衔接手段的使用条件。本书基于语篇衔接本体理论、二语习得理论,将汉语语篇衔接手段分为语篇指称、时间关系连接成分、逻辑关系连接成分、标点符号四类,对韩国学生大规模分级语料和汉语母语者语料中的语篇衔接手段进行穷尽式标注;运用调查法、比较法、定性与定量相结合、描写与解释相结合、语料库语言学的研究方法,分阶段对韩国学生汉语语篇衔接手段的习得情况从正误两方面进行考察,并与汉语母语者使用情况进行对比,分析其偏误原因;运用多种统计方法探讨语篇衔接手段的习得顺序,并提出相应的分级教学建议。
本书不仅紧扣新韩国语能力TOPIK中高级考试,取词全面、针对性强,还结合一线教学经验,根据韩语词汇的构成特点,针对词性和词源,创新性地对单词进行分类汇编,并配以常用搭配进行拓展学习。同时在单词排序上结合韩语词源和词意进行了设计,从而提高用书者的单词记忆效率。这将是一本能够在考前高效快速提升TOPIK考试所需词汇的书籍,相信能够成为广大学习者备考和韩语学习道路上的加速器。
讲述中国人学习韩语时很难的108个语法和简单讲解。除了语法以外,初学者同时能文字、发音、写作、听力、口语。
本书是《韩国语汉字前缀研究》的姊妹篇,两书共同关注现代韩国语中数量多、使用频率高、发展速度快的汉字词缀。本书借助“现代韩国语书面语语料库”对汉字后缀的使用状况进行考察和研究。首先基于原型范畴理论设立汉字后缀原型属性的两级标准,对汉字后缀的原型性层级进行了四类划分。接着从语言接触角度阐述不同历史时期汉字后缀的发展变化和使用状况。接下来着重对汉字后缀的形成和演变进行论述,包括汉字词根向汉字后缀演变的语法化现象,以及部分汉字后缀向依存名词功能演变的词汇化现象。
《朝鲜语/韩国语笔译教材(3级 新版)》为全国翻译专业资格(水平)考试官方教材,由全国翻译专业资格(水平)考试办公室组织外高校的数十位朝鲜语/韩国语语言学、翻译教学和翻译实践领域知名专家学者,根据《全国翻译专业资格(水平)考试朝鲜语/韩国语考试大纲》编写。围绕提升翻译人员双语互译水平,重点考查语言能力、翻译能力和知识能力等要求,专家们将多年的理论研究和翻译实践经验融入每一个知识点和翻译实例之中,在新冠肺炎疫情期间克服重重困难,反复磋商,精心编排。 本套教材编写原则为指导性与操作性相结合,旨在帮助考生熟悉测试重点,总结测试规律,快速提高翻译实践能力,同时本套教材也可作为高校朝鲜语/韩国语翻译硕士专业(MTI)学生和具有相应水平的各类人员的自学用书。
《新韩国语能力考试语法大纲解析和实战训练(中高级)》按照韩国国际教育院发布的韩国语能力考试语法大纲要求编写,并按照其要求对语法条目进行分级讲解。包含了历届韩国语能力考试的所有语法点,并根据其重要程度的
《新标准韩国语初级上》: 无论在教材内容上,还是在编排风格上,一直贯穿韩国文化是本教材的特点之一。使学习者在学习语言的同时,了解韩国的生活习惯和风土人情。这套韩语教材分为初级、中级、三个级别,每个级别分为1、2两册,内容由简到难,循序渐进,有助于稳步提高学习者的韩国语水平。初级和中级教材的听力材料、词汇以及语法说明以附录的形式放在教材的后面,并有相应的中文译文,便于初、中级学习者学习和使用。本套教材出版之后,将陆续出版与之配套的中文版练习册,它将使本教材学习起来更容易、更有效。由此,中国学生将能接触到一套综合的韩语系列教材。 《新标准韩国语初级上同步练习册》: 本书是《新标准韩国语初级上》的配套同步练习册,学习者可以进行自测。包括教材中出现的基本学习内容和深化学习内容,各种类型的