《外研社 精编 俄汉汉俄词典》共收词5万余词条,其中俄汉部分两万多条,汉俄部分约3万条。既收录俄语和汉语的基础词汇、常用短语、广为使用的科技术语,又收录了近期出现的新词,力求能够反映现代俄语和汉语词汇的发展状况。
《现代俄汉词典》是外语教学与研究出版社近出版的一部中型词典。它是应日渐发展的中国与独联体国家合作交流的需要、应我国广大学习俄语和使用俄语的读者的需求而编纂出版的。词典的编者全部来自北京外国语大学的教授、副教授,他们都具备较强的使用语言的能力。在编写这部词典的过程中,他们力求收词多、内容新、释义准确、编排合理、开本适中、字体醒目。经过多年的努力,即将出版的这部词典基本具备了这样一些特点:收词多词典收基本词7万多个,外加派生词1万余个,共近9万词。虽然它的词条数量不如大型词典多,但它业已容纳的高低频词及基本词汇完全能满足掌握和使用俄语的实际需要,且由于剔除了一般阅读和翻译中鲜见的生僻词汇,有利于使用者对俄语基本语汇的把握,从这个意义来说,它具有词汇和语意上的指导作用。内容新词典
《实用俄汉构词词典》是一部有关俄语构词学的工具书。 从结构上说这是一部《实用俄汉构词词典》,从内容上说也可以叫作“俄语说文解字”。您一旦打开本词典,就会为它广阔的视野、深厚的底蕴所吸引。从茫茫的宇宙到幽幽的原子,从萧萧的荒漠到茵茵的绿洲,从恬静的阡陌到喧嚣的市井,从巍峨的崇山峻岭到坦荡的平原,从涓涓的溪水到奔腾的江河湖海,一个五彩缤纷的世界尽收其中。在此,您会发现至今没有注意到、但却客观存在的新天地。派生单词的存在形式就像它的创造者——人民——的生活一样丰富多彩、妙趣横生。 一滴水能折射出整个世界,这就是升华。
本书词典具有以下特点: 一、信息量大。本词典共收录词条六万余条,内容涵盖金融证券、保险、外贸、财会投商务、电子商务、计算机、经济学、企业管理、国民经济管理、统计、市场营销和法律等诸多领域。同时,在大量收录相关条目词的基础上,在每个条目下面尽可能多地给出与之搭配的词组。 二、内容新。本词典在保留某些传统经济词汇的基础上,收录了大量俄罗斯经济转轨之后出现的经济汇、外来词和缩略语,这些新词语约占词典总量的50%左右。同时,根据实用原则,有些词组也单独列为条目词。 三、专业人员参与。本词典是一部综合性经济词典,内容涉及众多领域,为使词条释义准确无误,特邀请一些专业人员参加编写,*后经由俄罗斯经济学家审阅。这样的人员构成,保证了释义的准确性。
《库兹涅佐夫俄语大词典》是现有俄罗斯出版的俄语详解词典中收词*全面的单卷本词典,也是一本通用型的当代俄语工具书。该词典多年以来一直在各国俄语专家、学者和俄语学习者间享誉盛名,是权威的俄语参考工具书。该词典主要特点是延续了俄罗斯典型的词典编纂法,采用了通俗鲜明的注释方式。每个词条中都包含了正字和正音注释,扩充了语法说明,添加了功能性的标注,指出了词法和句法限制,并对所有外来语注明了词源。在对词汇进行全面描述的同时,补充了历史、美学、符号学涵义。本词典收词130,000余条,全面涵盖了近代形成的俄语词汇,囊括了各类风格和体裁的用语。本词典目标群体广泛,面向所有学习俄语和对俄罗斯文化感兴趣的读者,以及俄语语言学、文学专业研究人士。
近年来,我国与俄罗斯等独联体国家在石油石化领域的合作不断增加,科技交流也日益扩大。为满足广大科技人员需求,中国石油化工集团公司决定,在已编写出版《俄汉石油石化科技大词典》的基础上,邀请部分中俄技术专家编写《汉俄石油石化科技大词典》(以下简称《大词典》)。中俄专家精诚团结、努力工作,历经三年多时间完成了《大词典》的编写工作。 本部《大词典》共收集科技词汇20余万条。包括的专业:地质工程、石油工程、勘查技术工程、油气储运工程、化学工程与工艺、材料科学与工程、机械设计制造及其自动化、自动化、过程装备与控制工程、热能与动力工程、土木工程、给水排水工程、环境工程、电子信息工程、计算机科学与技术、数学与应用数学、应用物理和应用化学等。此外,为了方便谈判和各种资料的翻译工作,本部大词典
本书是根据*大学俄语教学大纲编写而成的。书中所列词汇为大学俄语基础常用词汇。每课由五个部分组成,每个词汇均给出例句、译文,在课后有练习题和自测题并配有答案。在相庆的词条后列出了同义词、反义词或其相对应的名词、形容词,力求在现有词汇储备的基础上,进一步扩大词大量,为深入学习和掌握俄语奠定基础。 本书为非俄语专业学生参加大学俄语四级考试,研究生入学俄语考试以及同等学力人员申请硕士学位俄语水平全国统一考试的用收,也可作为广大俄语爱好者为增加词汇量的书籍。
《很新汉俄时政词汇翻译词典》收录了这几年来很新很热门的词汇,涉及时政、文体、贸易、军事、外交、法律、环保等诸多领域,词条搜集源自于历届政府工作报告和十六大、十七大、十八大报告、国家经济发展草案等相关汉俄语翻译材料,同时借鉴官方网站的俄语时事政治新闻和北京奥运会、索契冬奥会、亚欧博览会、世博会、博鳌论坛等主题材料内容以及俄罗斯非常不错媒体机构关于中国的报道。
《*汉俄时政词汇翻译词典》收录了这几年来*热门的词汇,涉及时政、文体、贸易、军事、外交、法律、环保等诸多领域,词条搜集源自于历届政府工作报告和十六大、十七大、十八大报告、国家经济发展草案等相关汉俄语翻译材料,同时借鉴官方网站的俄语时事政治新闻和北京奥运会、索契冬奥会、亚欧博览会、世博会、博鳌论坛等主题材料内容以及俄罗斯权威媒体机构关于中国的报道。
本词典内容充实,实用性强,查阅方便,具有如下特点: 1、词典中收录了日常俄语交际中常用的410多个动词,每个动词都配备了具体翔实的各种变化形式、支配形式和词义解释。 2、每个动词之后都精心编选了实用性很强的例句,力求体现每个动词的搭配及使用场合 3、词典中的每个例句都配有地道的俄语录音,由俄籍专家朗读。这也是我们在编写词典过程中的首次尝试,是国内部“可以听的俄语词典”。 4、词典条目按照俄语字母顺序排列,有利于学习和记忆。 希望在使用本词典之后,广大俄语学习者能够掌握这些常用动词的基本用法,在今后的俄语学习和实践过程中,关注动词的使用,用心积累,相信大家一定能够有效地提高俄语水平。 在本词典的编撰过程中,得到了国内外许多俄语同行的指导和建议,编者在此表达诚挚的谢意。编者还要感谢他
国人自编外语词典对于外语的规范、选词的范围、语言新现象的反映等,往往不易掌握,而国外原文词典亦有不切合中国读者需要之缺点。为此,本系列词典独辟与外国出版社合作出版之蹊径,分别与词典出版方面素著卓誉之外国出版杜合作出版。这些出版社是:英国牛津大学出版社(香港), 法国拉鲁斯出版社,德国朗根沙伊特出版社,日本东方书店,俄罗斯俄语出版社。 采取或由对方提供*出版之合适词典作蓝本、或请中外专家审阅词典初稿等办法,保证了选词精当、释义简明,例证贴切,从而使词典臻于外文合乎习惯用法而内容又切合国人需要之佳境。 本系列词典为能用型语文词典,即适合初、中等程度读者学习使用,亦可供行政、秘书及专业人员日常工作中解难释疑,随时翻检查阅。词典编排紧凑,清晰悦目,开本精巧,携带方便,诚各界人
《现代俄汉词典》是外语教学与研究出版社近出版的一部中型词典。它是应日渐发展的中国与独联体国家合作交流的需要、应我国广大学习俄语和使用俄语的读者的需求而编纂出版的。词典的编者全部来自北京外国语大学的教授、副教授,他们都具备较强的使用语言的能力。在编写这部词典的过程中,他们力求收词多、内容新、释义准确、编排合理、开本适中、字体醒目。经过多年的努力,即将出版的这部词典基本具备了这样一些特点:收词多词典收基本词7万多个,外加派生词1万余个,共近9万词。虽然它的词条数量不如大型词典多,但它业已容纳的高低频词及基本词汇完全能满足掌握和使用俄语的实际需要,且由于剔除了一般阅读和翻译中鲜见的生僻词汇,有利于使用者对俄语基本语汇的把握,从这个意义来说,它具有词汇和语意上的指导作用。内容新词典内容
本书包含飞机、火箭、导弹、人造卫星、飞船、航天飞机等航空航天器的设计、制造、发射、应用以及空气动力学、飞行力学、遥测、遥控、遥感、遥操作等相关技术领域中的英语、汉语、俄语常用词汇共125100多条。 所有条目均按英文字母排序,并标有序号。每个条目中包括英语、汉语和俄语词汇。附录分为汉语索引和俄语索引两个部分,其中汉语索引有47300多条,俄语索引有34000多条。
《俄汉小词典》是一本便于携带的小型丁具书,供俄语工作者、教师、大中学生及初学者使用。 本词典是参考多种国内外新出版的权威词典并结合我国读者学习俄语的特点编纂而成的。选收词目约计二万九千条。在编写过程中,除一般常用词汇外,还适当选收了一定比例的专业词汇、缩略语等;特别注意收录有关国际政治、经贸、金融保险、计算机应用、信息技术、环境保护等诸多领域的和反映科技进步、社会发展、现代生活方方面面的新词、新义;努力使词典内容显得更新鲜、更富有现代气息、更契合时代的需要。 本词典的特点是选词精当,释义、例证及语法说明都力求做到简明扼要,切合实际。 书后附有实用性强的名词、形容词、数词、代词变格表,动词变位表及常用俄语人名表等六个附录。 由于学识及时间有限,欠妥之处在所难免。敬请读
这部词典收词约8000条,可供大、中学俄语师生,翻译工作者使用,以常用词为主,包括有较为丰富搭配能力的常用动词、名词、形容词和部分副词,词的义项亦以常用义项为主,全部条目按俄语字母顺序,一律标主重音,词条主要包括:词条词、语法语音标注、义项及汉译文、搭配模式、搭配例证及汉译文注释等。本词典收词量大,选录了政治、经贸、文教、科技、日常生活等许多知识领域的常用词语,搭配面广,材料翔实,内容丰富,搭配力求全面反映了词义的搭配范围和能力,信息量大,尽量反映当代俄语词语的变化,着重实用性,针对性强,考虑到了中国读者运用俄语词语的难点所在,译文贴切,符合汉语语言规范。
这部词典收词约8000条,可供大、中学俄语师生,翻译工作者使用,以常用词为主,包括有较为丰富搭配能力的常用动词、名词、形容词和部分副词,词的义项亦以常用义项为主,全部条目按俄语字母顺序,一律标主重音,词条主要包括:词条词、语法语音标注、义项及汉译文、搭配模式、搭配例证及汉译文注释等。本词典收词量大,选录了政治、经贸、文教、科技、日常生活等许多知识领域的常用词语,搭配面广,材料翔实,内容丰富,搭配力求全面反映了词义的搭配范围和能力,信息量大,尽量反映当代俄语词语的变化,着重实用性,针对性强,考虑到了中国读者运用俄语词语的难点所在,译文贴切,符合汉语语言规范。
抚卷《俄汉军事缩略语大词典》,心绪凝聚在中外军事合作交流和编译工作的创作中。 和平与发展是当今世界的主题。围绕这一主题,中国与上海合作组织俄语语系国家之问建立了长期友好合作关系,特别是在维护世界和平、反对恐怖主义、联合军事演习活动中联系日益紧密。伴随国家间的交往日益频繁,出现了大量的缩略语,广泛涉及到军事领域及相关学科的文献资料。由于缩略语具有约定俗成、词汇简明、使用便捷的特点,它既给人们使用带来方便,却也因数量庞大以及历史发展、语言文化、使用习惯的影响,时常造成用语混淆、查找不便的困难。针对当前实际,总参通信部组织编译了《俄汉军事缩略语大词典》,共收录缩略语32330条,并兼有俄汉、汉俄对照检索功能。该词典的编译完成,标志着俄汉军事缩略语使用步入了标准化、规范化轨道,填补了