《海风下》是卡逊的处女作,是 海洋三部曲 之开篇。该书记录了北美东海岸海洋动物的行为及其生存和死亡等现象,可谓一部海洋百科;但它却没有百科的枯燥,描写细致,结构精巧,语言十分优美。海洋生命的鲜活、自然特有的温暖跃然纸上。相比于《寂静的春天》的激昂,《海风下》给人以宁静的感觉,既适合孩子,也适合成人阅读,是珍贵的关于大海的故事。
《中国地理常议》简要介绍了中国地理的基本情况全书分为中国慨览、资源与环境、交通与水利、锦绣河山中国七大古都、魅力城市和中国之旅7个部分,不仪涵盖了中国地理的柑关知议,还介绍了很多历史文化名城以及风景名胜区全书插幽精美,是一部供海外华裔和外国人学习中文、了解中国地理常识及地理盘化的百科式读物。
《走进中国丛书》是专门为海外和来华留学学习中文且具备一定的中文阅读能力、有兴趣了解中国社会、历史和文化的读者编写的。其中每本书含25~30篇短文,文章围绕每本书的主题,选取中国社会具有代表性、特色性、先进性、创新性的题目编写而成,其语言尽量通俗易懂,避免生僻词语。希望本书是一个窗口,能够让海外学生、来华学子从中看到中国社会、历史和文化的概貌与特色。同时也希望它是一座桥梁,能够让海外学生、来华学子通过它而更加了解中国的国情民情,为今后的学习、生活和工作提供便利。本册《风景名胜读本》为该丛书之一,由李彤编著。
《中国的世界遗产》丛书之一。这套丛书分为皇家遗迹、人文遗迹、宗教遗迹、自然与文化遗迹四册,从历史、文化的角度介绍了中国的世界文化与自然遗产物质类共计31处和非物质类的一项。每册配有精美图片约110幅。
本书介绍了北京近百家各式餐厅,正文十个章节,将餐厅按照其特色风格分为:商务宴请、时尚休闲、民俗特色、异域风情、美味素食、四合院、酒店精选。每家餐厅的介绍包括:推荐理由:主要介绍餐厅的周边环境、建筑风格以及饮食文化理念;并且介绍了餐厅的精品菜系及餐厅特色;招牌菜品:厨师推荐招牌菜品,方便读者品尝到好的菜肴;餐厅概况:包括餐厅地址、电话、价位、收费方式、营业时间;正文后一部分为附录,其中包括了饮食健康指南、八大菜系简介、饮品介绍、食疗、餐饮礼仪、养生等内容。
Where are you planning to go after visiting many tourist sitesin Beijing? Hutongs (small alleys) are the places that you shouldnever miss in which there are the true history, culture andlifestyle of this old yet modern city. The book introduces 16 unique walks, discovered by the authorpersonally. Walking through old Beijing hutongs, you will pass orvisit many sites that you cannot find in any other tourist guidebooks, such as the last emperor's mansion, princes palaces,residences of famous historical figures, temples and churches, oldEmbassy Row, imperial government offices, famous commercial streetswith old shops, as well as mysteries and stories behind thewalls... Pictures and maps are also provided to guide you in eachwalk. Background information enriches your knowledge about theevents and stories once happened in this imperial capital. Enjoyyour walking exploration in Beijing, like a flying feather inbreeze through the hutongs.
本书是关于介绍“西藏的经济发展”的专著,书中具体包括了:欣欣向荣的西藏经济、农牧林业——与生态环境协调发展、工业——发展自主品牌、开发丰富水能资源、交通运输业体系日趋完善、邮电通信业——沟通西藏与世界、贸易及金融保险业保持增长等内容。
NULL
《中国地理常议》简要介绍了中国地理的基本情况全书分为中国慨览、资源与环境、交通与水利、锦绣河山中国七大古都、魅力城市和中国之旅7个部分,不仪涵盖了中国地理的柑关知议,还介绍了很多历史文化名城以及风景名胜区全书插幽精美,是一部供海外华裔和外国人学习中文、了解中国地理常识及地理盘化的百科式读物。
紫禁城是明、清两代的皇宫,是中国现存规模*的古建筑群。1987年被联合国教科文组织列入《世界遗产名录》。 紫禁城(故宫)始建于明永乐五年(1407年),至1420年基本建成。占地72万平方米,共建有殿宇房屋9000多问,建筑东西对称,皆沿南起午门北至神武门的中轴线排列并向两旁扩展,是按照中国传统的规制设计布局,体现出皇权至尊的封建思想。紫禁城中宫殿的高度、位置、颜色及至门钉的数目等都有严格的规定和讲究,使这座宏大的皇宫既辉煌壮丽、又变化有序。 紫禁城宫殿区域按功能分为前朝、内廷及外东路三大部分。前朝由气势雄伟的三大殿:太和、中和、保和及东西两座独立的宫殿:文华、武英殿组成。前朝的宫殿基本上用于皇帝举行各种大典、仪式。在前朝的后面,为内延区,中路为乾清、交泰、坤宁三宫及御花园,左右两边分别为东西六宫、
在全球环境污染日益严重的今天,西藏这个对全球环境具有重要影响的“世界屋脊”,是受污染少的地区之一。今天的西藏依然拥有纯净的空气,蔚蓝的天空。本书介绍了西藏的自然环境,包括河流、山川、湖泊、生物等;以及环境保护的建设,包括建设自然保护区、天然林养护、青藏铁路生态环境保护等。
Many artists——and lovers of the arts——believe that artistic Derfection can be found in any time period and within any culture.American ceramic artists are particularly adventurous,continually exploring the vast heritage of ceramic art.With this insightful and beautifu l book,The Yixing EffecC: Echoes of the Chinese Scholar,Marvin Sweet reveals how the Yixing teapot has captured the imagination of contemporary ceramic artists and why it has become a compelling source of inspiration.
《长城》用英、汉、法、德、日、俄、意、西、韩九个国家的语言描述了中国的世界遗产——长城。
Guangxi is a place of picturesque natural beauty at any time of year This land of long history has nurtured thriving ethnic cultures. Economic development means its people live a pleasant and comfortable life, and social progress has brought solidarity and harmony to all ethnic groups on this land. Browsing through this book, the exquisite photos and fluent text present the reader with Guangxi's past and present, with its natural beauty and social culture, with its traditions and opening-up, unity and progress. It will impart a sense of how all Guangxi's ethnic groups are approaching the goal of prosperity with determination and confidence.
很久以来,西藏一直是旅行家们心目中一片令人向往的神秘之地。在人们心目中,这块地球表面上海拔的雪域不但是迷人的处女地,而且也是世界上富于浪漫和神秘色彩的后堡垒…… 本书正是关于介绍“西藏的地域资源与行政区划”的专册。
北京是闻名于世的历史文化名城,有着3000多年的历史,在这漫长的历史过程中,北京从一个原始聚落发育成为方国,诸侯领地的中心,进而成为封建国家北京地区的重镇,并上升为全国首都的显赫地位,进入世界著名大都市的行列,其间线索连贯、内涵丰富。至今,我们仍可以看到700年前元大都城市规划的街道布局,这在世界上是很少见的。《北京风景》特为奥运而编。9种文字对照版,向来京国游客介绍北京,文字通俗,图书精美。
Nanxun is known in China and abroad as the home of Jiti Silk. Its thriving silk trade helped Nanxun earn the accolade "town of afflu-ence." Its community of wealthy merchants gave rise to beautiful garden residences, such as the Xiaolian Villa, the former residences of Liu Ti and of the Zhangs-all built on a grand scale and delightful to the eye. Particularly unusual is the juxtaposition of Chinese and Western architectural styles of these garden residences: Baroque columns, European fireplaces and French etched glass are blended into traditional Chinese buildings with central halls, skyweUs, and carved brick gatetowers.
“苏州老行当”画稿表现的是20世纪各个时期苏州市面上所见的诸业行当。随着经济的发展,人们生活方式的改变,有些已经消失,只能从图中得见,而其中大部分仍是家居生活中不可或缺的。这些画作既不像“北京民间生活彩图”那样,只给人物和器具,也不同于吴友如只用墨线勾勒的画作,而是将经营各种行当的特定场景都一一表现出来,如卖白兰花的姑娘行走在幽深的小巷中,剃头摊、小吃店没在跨河的拱桥畔,油漆匠在富家花园内劳作,渔夫、菜贩摇着般儿穿行于水巷叫志,采菱女泛舟于绿荷田田的湖上……画家采用了*表现江南烟雨蒙蒙景色的彩墨渲染技法,使得画中的小桥、流水、粉墙黛瓦、街巷、人物似乎都被浸得湿漉漉的,尽显水乡屡动、婉丽的情境,令人想起8世纪诗人白居易咏呤江南的词句:“江南好,风景旧曾谙。日出江花红胜火,春来江水绿
什刹海包括前海(什刹海)、后海、西海(积水潭)三个湖泊。夏日这里碧波如镜,荷花飘香,垂柳依依。什刹海的沿岸有保存完好的王府、官邸,有纵横交错的市井民居(北京的胡同)以及遥相呼应的钟鼓楼,您能在这里欣赏到原汁原味的古都风貌。如今,沿湖建有许多特色的餐馆和酒吧,湖中增加了游船,游客可以在酒吧把盏聊天,饱览湖景,也可以乘船嬉水,赏荷观月。什刹海周边的胡同文化游,具有北京地域文化特色。旅游者可以到王府和花园参观游览,也可以到寻常百姓家作客。什刹海是人们窥探北京社会风情和民俗文化的理想窗口。2006年什刹海景区又当选为中国美的六大城区之一。 什刹海作为北京城区的一片开放式水域,是中外游客的观光旅游之地,也是北京市民的休闲去处。