《现代日语助词.助动词详解词典》是一部以介绍日语助词、助动词的功能及使用方法为主的词典。本词典既注重理论阐述又注重用法说明,集学术性和实用性为一体。词目收集齐全,讲解详尽,例证丰富,是广大日语学习者和工作者的工具书。
这部词典的特色如下: 收词刻意新颖、范围广泛,凡现代汉语中使用的词,尽量收入。特别是对于近年来出现的一些新词,也大量地加以收入。 释义力求准确、规范。对每个字、词、词组、成语、谚语、短句等,尽量译出其相应的日语意义,并且为了帮助读者加深了解词义、词性,加入了大量的例句,以使读者能够灵活运用及掌握。 在一般词语之外,还收录了一些常见的方言词语、方言意义。 词条中含有表现、用法、比较、由来、参考、注意等多种学习栏目,提高学习效率。 配有大量的精彩插图,愉悦读者、活跃气氛。 在词典后面附有查阅便利、非常实用的日汉小词典。
本词典在日语词头后加注英语释义和汉语释义(附汉语拼音),是一本同时具有日英和日汉两项功能的三语词典。 近年来,伴随着市场经济的迅猛发展,中国对国际社会的影响力日趋增强,中日两国之间的交流也日趋势频繁,今后,以商务、观光旅游形式往来于中日两国的人士也会不断增多。 本词典主要是在这一时代背景下编撰而成的。中国有很多场所通用英语(诸如机场、宾馆等),在那儿本词典的日英部分就有了用武之地。在其余场所,就可能需要使用日汉部分了。当然对于学习日语、英语和汉语的学生来说,更是一本既便于随身携带,又可轻松查阅单词的理想学习工具。 本词典体积虽小,但内容涵盖广泛,除了基本词汇外,还收录了大量现今流行的现代词汇、时事用语,以及一些常用的惯用句和用法。 本词典书附录有《日汉同字异义词表和》
本词典收入了2500余条动词,收词原则是:常用的、使用范围广的、词义基本度高的,收入;词义丰富的、搭配灵活的、用法复杂的,收入;从种别上看,以日语固有动词为收录重点,汉字音读词构成的サ变动词只收入了最常用的一部分,外来词词干サ变动词则仅收入了极少数。 本词典的诠释原则是,通过实例充分地反映出每个动词的使用特点,凡是基本的、常用的动词,都力求详尽。一个动词如何使用,意义上与哪些词搭配,语法上要求哪些助词,其不同的时、体、态怎样使用,使用中表现了什么样的语言特色,凡此种种都努力通过举例予以反映。
《BJT商务日语能力考试分项精解与训练》严格依据考试大纲的要求,遵循真实考试的出题原则与方法,精心编制3套全新高仿真模拟题。每套题均由“読解”、“聪就解”和“読解”3部分构成,题型和题量与真实考试相当。 为方便读者自学,每套模拟题都设置了“模拟试题”、“试题精解”和“参考答案”三个模块。特别在“试题精解”部分,从考试时间安排、解题思路、答题技巧、小窍门等多个方面,对试题进行全方位、多角度的分析和解答。 实践证明,《BJT商务日语能力考试分项精解与训练》收录的这3套模拟题不仅准确把握住了BJT考试的出题方向,而且紧靠大纲、难度适宜、重点突出,重视语言的规范性与实用性,具有极高的仿真性与实战性,非常适合考前冲刺使用。
为了适应社会主义市场经济发展和我国加入世界贸易组织的需要,加强外语翻译专业人才队伍的建设成了当务这急。这就要求我们必须科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,以便更好地服务于我国的对外开放政策。 本书对常用词汇进行了归纳、总结。对常用名词、动词、形容词、形容动词、副词、外来语进行精解、说明,内容编排与考试真题形式完全相同,每一小节后附有练习题,全书最后附有参考答案,有利于考生及时消化理解有关知识,其难易程序、类型完全与大纲要求一致。 考试人员在学习本书的过程中,不仅可以很好地掌握《日语三级翻译口笔译考试大纲》的词汇,而且还可以了解考试中应注意的问题。
“ 日汉同形异义词”,顾名思义就是日语和汉语外形相同而意义相异的词(见附表)。虽说是同形,但实上有些字的写法并不完全相同。 本词典一共收录了500多对日汉同形异义词,所收的词力求常用。但是,对于上述的第(4)类词,则尽量不收。原因是本书主要是面向中国的日语学习者。对于“汉语释义部分还有日语所没有的义项”,中国读者应该是比较熟悉的,如日语的“徒事”和汉语的的“从事”还有日语比词所没有的义项:“(按某种办法)处理”,如“按军法从事”。毋庸置疑,像这样的用法,中国的读者一看即可明白。