本词典是一部内容丰富的英汉汉英双向词典。适合大、中学生及具有中级或中级以上英语水平的各类读者使用,既可以用作查阅的工具,也可以作为翻译或写作的帮手。 本词典的英汉部分收词10000余条,连同扩展词汇实际共收词近20000条,基本上涵盖了《初中英语新课程标准》词汇表、《高中英语新课程标准》词汇表和《大学英语教学大纲》词汇表中所列词汇。本词典还针对英语学习和英语教学的实际需要,将一些英语知识进行了归纳和提炼,词典中共设有用法说明和辨析千余条,有助于读者从多层次、多角度学习、掌握和运用英语词语。 本词典的汉英部分收词近30000条。除一般词和大量新词外,还收入一些常见的方言、成语、谚语及自然科学的常用词语。汉语词语的选择注重科学性和规范性,英语释义地道准确,原汁原味,简明易懂。所收的汉语词语涵盖面广,
《张柏然英汉词典编纂知行录》为纪念张柏然先生的学术文集,全面记录和立体描述其英汉词典编纂言行。以张柏然先生的词典学研究论文及词典出版序言为线索,对其对词典学理论与实践研究的真知灼见进行深度挖掘并按主题分类,附以概要评述,并从其主编的词典文本中选取代表性条目样例,按上述理论主题类别进行相应对照,提炼出张柏然先生前瞻性的词典学学术思想,促进我国词典学,尤其是英汉双语词典学的学术发展和学科建设。
10,000余词条、300余组词汇辨析、2,000余组搭配;提供了注音、词性、不规则变化形式、英汉双解释义、例证、派生词、复合词、词组、习语、同义词、反义词等;专为中学生、大学生和普通英语学习者量身定做。
本书从生态学视野、多元智能视野、建构主义视野、职业能力视野等维度出发,探讨了高职英语教学的现状与问题,展现了高职英语教学的实际状况,并根据研究结果为提升高职英语教学质量提供了针对性的策略。
《50000词英汉汉英词典(全新版)》包括:英汉部分收词20000余条,译文通畅简明,汉英部分收词30000余条,除一般词外,还收录成语、谚语及大量新词,示例典范,语言精准通顺,符合英语和汉语语言规范,近1000条用法说明和辨析,便于培养语言应用能力,取材专业语料库,语法信息和语用信息丰富。
本书分为英汉英英汉英三个部分,收录中学生常用词汇和部分谚语、成语等,对英语学习者和翻译工作者都有极大帮助。其中英汉部分收词15000余条,提供音标、词性、释义、例句、搭配、用法、辨析等内容。汉英部分收词近25000条,除一般词外,还收入了一些方言、成语和谚语等。英英部分收录了中学生常用词汇,配以英语释义,实用性强。
本书以“大学英语阅读教学与翻译理论研究”为选题,从阅读本质与过程、阅读素养与阅读动机、大学英语阅读教学重点与方式、大学英语翻译教学的理论思考不同方面切入,围绕大学英语阅读教学法、大学英语阅读教学的活动设计、大学英语翻译教学理论及模式构建、大学英语翻译的语言层次与常用技巧、大学英语阅读教学与翻译教学的融合进行研究。全书在内容布局、逻辑结构、理论创新诸方面都有自己的独到之处,充分体现出本书的科学性、系统性、全面性、时代性、实用性等显著特点。
《汉英英汉香料香精分类词汇》正文汉英部分按词目汉语拼音字母顺序排列。根据《现代汉语词典》第5版,字母相同的按声调(阴平、阳平、上声、去声)排序;声调相同的按笔画排序,笔画少的在前;笔画相同的按起始笔画
本书以“大学英语阅读教学与翻译理论研究”为选题,从阅读本质与过程、阅读素养与阅读动机、大学英语阅读教学重点与方式、大学英语翻译教学的理论思考不同方面切入,围绕大学英语阅读教学法、大学英语阅读教学的活动设计、大学英语翻译教学理论及模式构建、大学英语翻译的语言层次与常用技巧、大学英语阅读教学与翻译教学的融合进行研究。全书在内容布局、逻辑结构、理论创新诸方面都有自己的独到之处,充分体现出本书的科学性、系统性、全面性、时代性、实用性等显著特点。
本书以“大学英语阅读教学与翻译理论研究”为选题,从阅读本质与过程、阅读素养与阅读动机、大学英语阅读教学重点与方式、大学英语翻译教学的理论思考不同方面切入,围绕大学英语阅读教学法、大学英语阅读教学的活动设计、大学英语翻译教学理论及模式构建、大学英语翻译的语言层次与常用技巧、大学英语阅读教学与翻译教学的融合进行研究。全书在内容布局、逻辑结构、理论创新诸方面都有自己的独到之处,充分体现出本书的科学性、系统性、全面性、时代性、实用性等显著特点。
本词典由《英汉词典》和《汉英词典》两部分组成。《英汉词典》收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,共计收词40,000余条。提供音标、词性、释义、例证、语法、用法、搭配、近义、反义等
本书以“大学英语阅读教学与翻译理论研究”为选题,从阅读本质与过程、阅读素养与阅读动机、大学英语阅读教学重点与方式、大学英语翻译教学的理论思考不同方面切入,围绕大学英语阅读教学法、大学英语阅读教学的活动设计、大学英语翻译教学理论及模式构建、大学英语翻译的语言层次与常用技巧、大学英语阅读教学与翻译教学的融合进行研究。全书在内容布局、逻辑结构、理论创新诸方面都有自己的独到之处,充分体现出本书的科学性、系统性、全面性、时代性、实用性等显著特点。