党的二十届三中全会审议通过的《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》对完善就业优先政策作出一系列新部署新要求,提出“健全高质量充分就业促进机制”。2007年我社出版了《中华人民共和国就业促进法》单行本,为就业促进法的宣传普及起到了重要的支撑作用。截至2024年,该单行本加印至12印次,累计销量超过18万册。因2015年《中华人民共和国就业促进法》进行了修正,目前单行本未作更新。基于此,我分社策划出版修正后的《中华人民共和国就业促进法》单行本,并设计成大字版,以满足市场读者需求。本书属于长销书,具有较长的销售周期,进一步完善人力资源社会保障法律法规单行本系列。
《中华通韵》是由*、国家语委2019年发布、试行的语言文字规范。规范由中华人民共和国*语言文字应用管理司提出,由国家语言文字工作委员会语言文字规范标准审定委员会审定。规范起草单位是中华诗词学会。规范起草人为:郑欣淼、星汉、赵京战、李文朝、范诗银、罗辉、钱志熙、林峰、李葆国。 《中华通韵》共有七个部分。一、范围,二、规范性引用文件,三、术语和定义,四、总则,五、韵部划分和韵字收录原则,六、韵部表,七、韵字表。 《中华通韵》依据汉语拼音韵母表划分韵部。《中华通韵》按照《通用规范汉字表》确定韵字,照录一、二级字6500个,三级字舍弃了377个冷僻字后,录用在以往诗词中出现过的汉字1230个。共收录韵字7730个。这些规范汉字,完全可以满足诗词及各类韵文创作的需要。 韵字表中韵字的排列是按照该字在古今诗词中出现
内容方面,各分册以章为主,以 工作内容 工作要求 工作流程 工作方法 工作心得 为线,析分工作事项,复原工作场景,总结工作规律,明确问题解决关键点,归纳工作方法技巧,并梳理常见错误用以警醒,帮助公职人员迅速掌握岗位基本要求,科学规范、体面有效地开展工作。除个别书稿外,电子稿字数原则控制在10万字以内,成书字数13万字以内。形式方面,各分册坚持 理论少一点、实务多一点,案例活一点、模板死一点,正面引导突出一点、反面警示弱化一点 ,注重通过长短正反案例对比、工作流程图、工作实用模板等形式,梳理各专题工作内容、流程、方法和技巧,使公职人员一目了然地掌握 是什么、做什么、怎么做、做错了怎么办 等问题。
《外国教育名著丛书:教育学讲授纲要》是西方 科学教育学的奠基人 赫尔巴特的经典著作之一,是作者另一代表作《普通教育学》的补充与具体化。内容主要包括三编:论教育学的基础、普通教育学纲要、论教育学的特殊分支。 在《外国教育名著丛书:教育学讲授纲要》中,赫尔巴特把实现教育目的的手段分为三种,即管理、教育性教学和训育。管理的目的在于对儿童进行外部的领导,维持教学与教育的秩序,为实施教学与教育创造条件。教育性教学的条件是注意与统觉,即在教学中必须引起学生的注意和兴趣,同时必须让学生在原有观念的基础上掌握新的观念。训育是一种持续的诱导工作,它通过交际、榜样、启发使学生直接得到积极的发展。
本书是就业技能培训教材之一,主要从国家关于农民进城就业工作的方针原则、进城就业如何寻找工作、如何维护自身权益、如何进行安全生产、如何提高自身素质、如何适应城市生活等方面介绍农民进城就业应该掌握的政策与知识。内容详实实用,语言通俗易懂。本书具有较强的时代感,理论联系实际,语言通俗易懂,实践性和可操作性都比较强,图文并茂,容易学习和掌握,适合于就业技能培训使用。为帮助进城就业的农民更好地掌握就业技能,扫描封底的二维码可免费查看本书相关政策问答、法律全文等。
《标点符号用法解读》解读填补了规范标准不能深入、不能扩展的空白地带,是对规范标准本身的必要补充。如果使用者对规范标准的具体规定有疑惑,解读可以起到释疑解惑的作用。解读中介绍了语言文字规范标准研制的背景、过程、原则等内容,这些“背后的故事”能够帮助使用者更加深刻地理解规范标准本身。
《教育过程》一书是布鲁纳的成名作,布鲁纳于伍兹霍尔教改会议结束后,以自己的结构论思想为 ,综合学者专家们在会上发表的不同意见撰写了这本书。它主要“按照结构主义表达知识观”,“按照直觉主义表达研究认识过程”,阐述了课程改革的四个中心思想:学习任何学科,主要是要使学生掌握这一学科的基本结构,同时也要掌握研究这一学科的基本态度或方法;任何学科的基本原理都可以用某种形式教给任何年龄的学生;过去在教学中只注意发展学生的分析思维能力,今后应重视发展直觉思维能力,学习的 动机乃是对所学材料本身发生兴趣,不宜过分重视奖励、竞争之类的外在刺激。《外国教育名著丛书·教育过程》《外国教育名著丛书·教学论探讨》《外国教育名著丛书教育的适合性》是美国 学者J.S.布鲁纳的代表作。这三本书的内容曾以《外国教育名
党中央、国务院高度重视新就业形态劳动者权益保障。按照中央决策部署,人力资源社会保障部出台《新就业形态劳动者休息和劳动报酬权益保障指引》《新就业形态劳动者劳动规则公示指引》《新就业形态劳动者权益维护服务指南》,根据企业用工方式和劳动者就业形态的新变化,积极探索维护新就业形态劳动者权益的新办法和新举措。本书为上述两个指引和一个指南的单行本,主要收录文件全文和人力资源社会保障部相关司局负责人就两个指引和一个指南答记者问的有关内容,旨在进一步推动两个指引和一个指南的宣传推广,充分发挥其规范引导作用,推动企业规范用工、新就业形态劳动者依法维权。
《藏书家》的宗旨,是联系世间所有爱书的朋友,倾听他们求书若渴、爱书如命的心声,记载他们访书的辛苦、读书的痴情和藏书的乐趣,从而展现爱书人的思想境界和生活追求。 本辑仍保持原有特色,由老、中、青三代爱书人谈访书、读书和藏书的经历和乐趣。本辑所收录的文章中,既有对历经沧桑劫存的老版本的记述,也有搜藏旧平装书的感受,从中认知历史,增广见闻,并使广大读者大开眼界,汲取知识,使爱书人通过心灵相通,将读书、藏书活动提高到一个新境界。 本辑《藏书家》编讫,又是春暖花开时节。《藏书系》限于编辑力量,仍每年只能出版两辑,名符其实的“春华秋实”,但仍积极争取每年的春华美丽、秋实丰硕。迄今已出版十四辑的《藏书家》。远重近轻,谈“新善本”、忆新文坛书事的文章仍然偏少。
《论人类学与古典学的关系》是作者于1960年在布朗大学为“查尔斯·K·考弗讲座”(Charles K. ColverLectures)所做的主题演讲,显示了其在人类学学科史以及古典学方面具有渊博的知识。在演讲中,他对哲学、文学、语言学以及人类学著作所涉及的内容,都能信手拈来。他的主题演讲分为三部分。部分,他回顾了人类学与古典学的历史关系,然后探讨了对人的研究和以人为中心的文化,后试图对希腊文化的特征作出界定。主要涉及人类学学科史上“摇椅人类学家”这一代人的研究,第二部分则主要谈及希腊人类学的问题。从哲学著作中分析希腊人的思想观念。第三部分围绕涉及希腊神话人物的戏剧、诗歌等材料来分析希腊文化所具有的“一元”与“多元”等九对二元对立的关系。
中国的翻译史源远流长。概括地讲,大致经历了三个阶段:个阶段,是从汉代到元代的对佛教经典的翻译。在这一漫长的历史时期内,中国和印度两国的僧人翻译了大量的佛教典籍,这些典籍对中国的文化产生了巨大的影响。其鼎盛时期是唐朝。第二个阶段,是明末清初对西方科学著作的翻译。这个时期的翻译高潮是由西方传教士来华传教而引起的。第三个阶段,是中国近代对于西方科技、思想乃至文艺的全面翻译介绍。这一阶段大约开始于1840年的鸦片战争。 本书所介绍的翻译史主要侧重于第三个阶段,其中不仅涉及西方近代科技书刊的翻译、西方哲学社会科学书刊的翻译情况,而且较为详细地介绍了马克思主义著作与外国文学作品在中国的翻译情况。通过《翻译史话》,读者可以对近代中国的翻译史有一个大致而清晰的了解。