蒙学是国学入门读本,既有文化积累、智慧启蒙的作用,又有规范言行、培养人格的功能。《中华蒙学经典》丛书定位为蒙学经典的普及本,内容浅易通俗,主要读者对象为小学生。本书《格言联璧》为丛书第三辑中的一种,以现行通行本为基础作注并翻译,便于学生自读,也可做亲子读物及传统文化进校园的读本。
《中国歌谣》是英国人司登德(Gorge Carter Stent,1833 1884)19世纪中后期在中国亲自收集、翻译、注解的中国歌谣和通俗文学合集,包括一篇文章《中国歌谣》和两部著述《二十四颗玉珠串:汉语歌谣选集》《其他中国歌谣》。这些作品从内容上包括爱情故事、历史传说及地方风物等,涉及民歌、戏曲、子弟书、唱本等多种艺术形式。
《田连元大话成语》一书中,田连元先生选取人们日常生活中常见却一知半解的成语,讲述来历典故、讲解释义用法,用评书演绎出中国成语的独特魅力,表现出民族传统艺术与华夏经典文化的融合。不仅普及了汉语知识、介绍了古代历史,更让观众在赏心悦目的阅读享受中,充分领略了评书艺术的独特神韵,更能使人们对中国成语有更深刻的认识、更牢固的记忆,真正的达到寓教于乐,雅俗共赏。 本书是一套集娱乐教学为一体的读物,突出了知识性、娱乐性、趣味性,全书以成语故事为主要内容,展现了评书演绎成语的魅力,听评书学成语,在娱乐中学习,在领悟中回味,学习娱乐两不误。田连元先生对各个成语典故娓娓道来、详细辨析成语涵义、纠正生活中对成语的误用,诙谐幽默,妙趣横生,老少皆宜。 2009年,《田连元大话成语》视频节目将在全国五十余
《朗文无师自通英语词典》(英语版)这部词典的2000个关键词是依据拥有3亿词的朗文语料库选定的,是英语中使用频率最高的词。认识了这2000个关键词,也就是认识了任何文本中单词总量的80%。为适应从初级阶段向中级阶段过渡这一特定的学习者群体,词典的编撰者可谓煞费苦心:词条栏目的编排和设计都是一目了然,不同的词类列为单独的词条,连各个义项都是自成段落。每个词条根据该词的特点分别设立了语法栏目介绍常用的结构,设立了短语和短语动词栏目介绍常见的成语和搭配,设立了用法栏目介绍同义词、反义词、常用句式等初学者应掌握的内容,并附有16页彩色插页和300多幅黑白插图。 以动词break为例。break占了整整两页(72至73页),首先用释义、例证和插图介绍了cut、tear和break的区别,并参见smash和burst;然后不惜用大半页篇幅清楚地解释了break的3个
众所周知上海是近代中国文化经济重镇,上海话是 早接受了近现代世界文明洗礼的、又汇聚了江南文化风俗的大方言,尤其是不断创新的大量 海派特色的民间俗语,是鲜活生动的,对社会生活有极大概括力,早在民国时期就有作家在上海小报上连载诠释介绍。李阿毛(徐卓呆)的《洋泾浜图说》就是当时比较有影响力的作品,其所收俗语篇目多,且内容“与时俱进”,可以说是《洋泾浜图说》是汪仲贤《上海俗语图说》的延续。其仍然保持“俗语图说”特色,这些俗语和漫画展现了当时上海的风土人情和上海民众的人生百态,可谓是一幅上海“浮世绘”,一定意义上也是早期海派文化的缩影。本次重新整理出版,无疑对于语言、民俗、文化、社会等各界的研究都具有重要的文献价值,也有助于真实了解当时的社会文化与语言文字的变迁,对海派文化传承与研究
杭州方言属吴语太湖片方言,一般指仅通行于西湖周边范围不大的特定地区内的“杭州话”。历 杭州话受多种外来方言的影响,特别是宋朝都城南迁到临安后,临安城里的居民多数是北方移民,遗民所带来的北方话对杭州话产生了重大的影响,加上政治、文化等因素的作用,促使它逐渐变成一种带有官话色彩的吴语。元明之际,杭州不但又一次和周边方言融合在一起,而且因为不少民族官员主政东南地域,他们的一些民族语汇也进入杭州地区;从清朝初期起,杭州话相较于其他吴语方言有了 多的文读特色……本书全面收入现今杭州通用的实用词汇,保留原汁原味的“杭州方言词语”,力争成为杭州话的工具书。
汉语知道丛书是商务印书馆推出的雅俗共赏的知识性读物。它由我国语言学家撰写,既有一般的汉语知识介绍,又有语言学方面的科研成果;既体现出学术性,又兼顾到通俗性,是大专院校文科师生及语言文学工作者的参考书。