本书主要内容包括:周南;召南;邶;王;郑;齐;唐;秦;陈;彤弓之什等。
在国外的汉学界和靠前的文史界,高本汉先生的声誉是没有人不知道的。那么,关于他在学术上的成就,这里当然无须再说了。远东博物馆馆刊第二十九卷(一九五七年)的后面有他的一个著作表,可以做我们的详细参考。其中,前此译成中文的也有若干种了,也是大家熟悉的。 高氏治诗的动机和方法,他自己在国风注释的序文襄交待得很清楚。(译本改称“作者原序”。)我们读过,可以看出他是先对中国历代诗学的发展有了深刻的了解,然后才订出目前所应遵循的路线的。至于西方学者研究或翻译诗经的几家,他也都检讨过他们的得失。只是他们的成就较少为高氏所取。
本书为国家出版基金项目《元代古籍集成经部诗类》的第四册。《元代古籍集成经部诗类》收录现存元代诗经类文献。在文献整理中,选择一个好的底本,旁搜现寻各种版本进行校勘、标点,同时撰写成各个著述的内容提要,对该著述作者、著作内容、特点及在《诗经》研究史上的地位,做全面的介绍。本套丛书是收录现存元代经部文献的大型丛书,有助于推进元代政治、经济、文化各个领域的学术研究,以及中国古代哲学思想史等不同专门史的研究。
本书为国家出版基金项目《元代古籍集成?经部?诗类》的第五册。《元代古籍集成经部诗类》收录现存元代诗经类文献。在文献整理中,选择一个好的底本,旁搜现寻各种版本进行校勘、标点,同时撰写成各个著述的内容提要,对该著述作者、著作内容、特点及在《诗经》研究史上的地位,做全面的介绍。本套丛书是收录现存元代经部文献的大型丛书,有助于推进元代政治、经济、文化各个领域的学术研究,以及中国古代哲学思想史等不同专门史的研究。
一九九六年八月,由香港道教学院与北京大学哲学系共同主办,在北京召开了一次“道家文化国际学术研讨会”。此次会议共有世界十多个国家及地区的一百五十余位学者出席,会议取得了极为丰厚的成果。在本刊的第十四、十五两辑,我们已经登载了部分此次会议提交的讨论道家的成果,本辑我们主要登载这次会议关于道教论题的研究。
本书收录四种古籍文献,均与西山文化带有关。《御制圆明园四十景诗》是乾隆帝为圆明园四十景所题诗词的结集,对于认识清代园林史、文化史有重要意义。《西山名胜图说》历述西山胜状,是直观认识清代西山一带人文景观状况的珍贵资料。《旧京秋词》《燕都杂咏》用诗的形式咏唱北京的名胜、史事、人文、风俗等内容,颇有趣味。
《历代诗经著述考(先秦-元代)》是研究《诗经》的工具书。作者根据历代文献记载,对明清以前的《诗经》研究著作做了著录。其中著录先秦两汉著述54种,三国南北朝著述110种,隋唐五代著述24种,宋代著述299种,愿待著述77种,共564种。对现存的书,著者对原作者版本内容和相关问题作有参证,对佚书,著者跟所能搜列的资料,也作有说明。《历代诗经著述考(先秦-元代)》适合大学教师、研究生及相关研究人员使用。
本书把秦末到清代十三次规模较大的农民战争汇为一编,叙述了起义的背景、过程和历史意义,为了解农民战争史提供了方便。 《中国历史小丛书》最初是由著名历史学家吴晗同志创议、主编的我国第一套大型普及性历史知识读物。自一九五八年至今,四十寒暑,经过几代文史研究专家的不懈努力,累计出版近三百种,印数逾千万册,劳绩斐然可观。它以灵活多样的体载,包罗宏富的内容,短小精致的篇什,通俗洗练的文字,比较全面地展示了中华民族悠久的历史和灿烂的文化,对于广大群众尤其是青少年开拓视野,增长知识,提高文化素养和陶冶审美情趣都是很有益处的,因而受到社会各阶层人士的青睐。 这套集知识性、权威性、趣味性、大众性于一体的小丛书,既有传播中华历史知识、弘扬传统优秀文化的功用,又不失为增强民族凝聚力和进行爱国主
《古诗词里的博物学》系列共四册,各分册名为《童趣盈盈》《虫鸟啾啾》《草木蓁蓁》《山水绵绵》,各册分别以可爱动物、花草植物、名胜古迹和传统游戏四大类别为主题,每首诗加入了细致的注释和朗朗上口的韵文翻译,拓展延伸了科普知识和传统文化知识,设置了生动有趣的游戏互动版块,配有精美的名家古画。让孩子在感受古诗词魅力的同时,爱上古诗词,开阔眼界,了解传统文化知识和有趣的冷知识,提高对文化艺术的审美和鉴赏能力。 《古诗词里的博物学·童趣盈盈》21首诗词,介绍了31种古代传统游戏和玩具,有簸钱、竹马、棋类、鸠车、击壤、投壶、蹴鞠、放风筝……内容包括注释、韵解、游戏来历、游戏寓意、游戏工具、游戏玩法、名人轶事以及文后互动游戏,让孩子了解传统游戏、学做游戏、爱上游戏,在感知游戏的过程中锻炼身心,开
整体上可以分作四部分:题解、今译、注释、韵读,每篇作品均按这样的顺序进行分析解读。《诗经译注》处处显示出一种严谨务实、一丝不苟的治学态度:原诗自是采各版本之长精核精校而成,连标点符号都费了一番斟酌,力求与诗的原意扣合无间。 每篇诗前的题解简洁清晰,寥寥数语点出诗的主题,让读者对这首诗内容有一个大致的了解。每首诗下面的译文,是这本著作的重要组成部分。以直译为主,句句与原文紧密对应;译文用白话,为的是通俗易懂。注释部分,最见作者功力,用《毛传》、《郑笺》、《正义》、《集传》等古注,阐发己见。每首诗后的韵读,按照《诗经》时代的韵部标示该诗的韵脚和韵部。