本辞典按照成语出处把古籍分为儒家经典、道教经典、佛教经典、历史著作等十二大类,可以使读者透视汉语成语与中国传统文化之紧密关系,从而得到文化和汉语成语的较为系统的知识;将外来文化列为汉语成语出处的第十三类,揭示汉语成语从古至今与外来文化千丝万缕的联系;还设立了辨证栏……
凭借来自30多个国家90余位撰稿人的精湛学识,备受推崇的《翻译研究百科全书》对翻译研究进行了事无巨细的总揽,对于任何一位爱好翻译的学术或专业人士而言,它不失为一部理想的参考之作。 本书的一部分涉及内容为本学科的概念性框架,其主题细目包括:戏剧、文学及诗歌翻译,机器翻译,术语库。 第二部分介绍了世界上主要文化和语言群体的翻译历史,包含了30余项条目。 《翻译研究百科全书》不仅在内容上包罗万象,而且使用便利,为一部开创性的著作,不论对于高校相关专业师生还是爱好翻译的学术或者专业人士而言,其价值均无法估量。
《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》自1948年出版至今,累计发行量逾3000万册,广受全球读者欢迎。《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》以英文第7版为蓝本。对旧版有所传承、有所革新,充分满足英语学习者在听、说、读、写方面的需要。牛津高阶为世所公认的英语学习词典。《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》创同类词典之先河。183500单词、短语、释义:英美并重;85000示例:英汉对照;2000新词:如lifecoach、offshoring;7000同义词、反义词:有助扩充词汇;5000专科词语:涵盖文理、工商、科技;700世界各地用语:如stickybeak、godown;2600文化词语:如WalterMitty、CapitolHill;2000图解词语:图文并茂;400用法说明:辨析常见疑难;130研习专页:全面介绍英语应用知识;44彩页:提供实用帮助;《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》逾2500页。内容较前一版增加20%。
《应用成语词典系列:对偶成语词典》分为人、社会、自然部分,每部分根据意义和使用习惯分为若干科目,每科目下又分为若干细目。同一细目中的词条按首字汉语拼音音序排列,书末附有“语目音序索引”。
《现代汉语字典(双色插图本)》收列单字14575个,包括《通用规范汉字表》中的8105字。共设8大板块,16个功能项。包括(1)属性,列出字形、字级、部首、结构、笔画数。(2)字体,一级字列出篆书、隶书、草书、楷书四种字体。(3)解形,介绍一级字字形演变及意义流变。(4)音义,列出汉字现代的音和义,释义,例证恰切。(5)提示,提醒注意易写错、易读错、易用错的字等。(6)语汇字头下列出相关词语78587个,帮助学习词汇。(7)插图配有插图362幅,精美呈现,帮助理解字义。(8)知识窗介绍与汉字有关的成语、词语、文史知识等。
《辞海》(1999年版)出版以来受到广大读者的热烈欢迎。 《辞海》是一部大型综合性辞典,其语词部分相当于一部中型偏大汉语词典,所收录的单字、复词、成语、典故,历来是读者在阅读时经常需要了解的;它的选词立目,古今兼收,范围极广;它的诠释,主要是介绍字词的读者、源流、演变情况,并提供释文例证。 在《辞海》79版、89版的各分册中《语词分册》的发行量,已经起过百万册。现在我们根据广大读者的要求将99版《辞海》的语词部分辑集出版,并在增收词目、订下错讹、补充缺漏、更新内容、精炼文字、充实基本知识等方面作了努力,同时,突破传统的部首编排方式,改为按照汉语拼音音序编排全部词目,以适应读者快速查检的要求。 《辞海·语词分册》的编纂出版,是上海、南京、杭州、北京等地参加这项工作的专家、学者多年通力协
《倒序现代汉语字典》具有以下特点:以国际通用的倒序方法揭示汉字音、形、义等方面的知识与规律,创造了以汉字音韵为检索途径的新的检字方法。对汉语中的易混字、多音字等进行了阐释和辨析,为汉语初学者、诗歌爱好者和创作者等提供了参考。“倒序拼音字族表”即“识字快车”,直观、醒目地反映了汉字字音与字形间的内在联系。提供了用联想式记忆法学习汉语的方法,为广大汉语学习者,特别是中小学生和外国人学习和使用汉语提供了方便。
按字母顺序排列,查询方便。 收录了2976个词目词,共计4165个单词,符合初、中级英语学习者的需求。 囊括中小学生必须掌握的全部词汇。 各词目从英、美等国家的学生词典及英语教科书中精心挑选,全面反映了目前欧美国家学生的英语水平。 各词目均附有例句和准确的译文,使用者更容易了解该词的意思和用法。 每个词目词后面都有一个生动的故事或者一个有趣的情节。 详细说明同义词和反义词、习惯用法等。 重要资料整理成表,编辑于附录,详细说明“名词的复数形式”、“形容词、副词的比较级和最”、“数字的表达法”和“不规则动词的变化”。 各页最上方的名人名言,带领使用者认识英语格言的优美文字以及内含的深层智慧。 意大利插图画家Tony Wolf精心绘制插图。
《新编现代日语外来语词典》共收有日语外来语词目约七万余条和重要缩略语词目约五千余条。它有如下特点:内容新、收录面广、对译词义确切、缩略语实用性强。其中有大量新词充实,并有附录若干。
《现代汉语同义词词典》收录同义词语2000余组。每组辨析两个词项,少量的每组辨析三个或四个词项。以辨析实词为主,酌收少量常用虚词;以双音节词为主,酌收少量单音节词或三音节词语;以词为主,酌收少量常用成语。条目按汉语拼音顺序排列;同一条目内的几个词语,亦按汉语拼音顺序排列。词语的形式遵循有关规范标准。词语的汉字写法按《现代汉语通用字表》。异形词的写法按《批异形词整理表》。
温端政主编的《中国俗语大辞典》是在国家社科基金项目“汉语俗语语料的计算机处理与相关的语言学问题研究”(02BYYO17)的成果——“汉语俗语语料数据库”的基础上,补充了大量的新语料,收录了包括谚语、惯用语、歇后语在内的汉语俗语15000余条,包括主条、副条。主条后附有释义,通释整个条目意义,分注条目中的疑难词语;并结合注释选取古今图书中的例证分列在每个条目下。本书释义严谨,书证详实,是一部大规模的汉语俗语辞典。主编温端政长期致力于汉语语汇学的研究,对研究汉语俗语方面颇有成就;编写者均为多年从事语汇学研究的专家学者,既有专业的理论素养,又有丰富的词典编纂实践经验,很好地保证了本书的编写水准。
一个词的古义、今义是相对而言的。本词典所说的古义,是指一个词在古代和近代语言环境中所体现的意义。实际上,这中间的时间跨度是很长的,上古语言和中古语言会有差异,中古和近古也有不同,我们不拟详加区别,而是一概冠以“古义”。这是要加以说明的。至于今义,指的是一个词在现代汉语中所显示的意义,这一点是明确的,无需加以解释。为了保证释义的全面,古义以现行《汉语大字典》、《汉语大词典》、《辞源》、《辞海》所释为据,兼取王引之的《经传释词》、王力的《同源字典》、杨树达的《词诠》和徐仁甫的《广释词》等书的一些释义。今义一般以商务印书馆的《现代汉语词典》和《新华词典》所释为准,有些义项作了必要的调整和改写。
本书收集了化妆品和表面活性剂的商品名称2万余条,可作为化妆品和使用表面活性剂的上述各部门科研、生产、供销及情报人员的工具书。 近20年来随着人民物质文化生活水平的提高和观念的更新,美容化妆品已成为人民美化生活的重要内容,对化妆品的质量、功能和安全性提出更高的要求。与发达国家相比,我国还存在差距。表面活性剂不仅是化妆品和洗涤用品的主要原料,由于其具有多种功能,在国民经济各部门,如石油采收、高分子合成、建材、化学冶金、制药、涂料、机械加工、选矿、纺织、食品、发酵、造纸、皮革、医药卫生、生化、农业、农药、林业、土壤改造等部门得到广泛应用。国外文献中化妆品和洗涤用品配方中的组成以及表面活性剂在各领域中的应用大多以商品名称出现,这给广大科研生产人员查阅国外文献及引进必要原料、开发新产
这是一部供广大爱好学习和写作的同志便于查寻古代名言警句的词典,依中国文学史的顺序,从浩瀚的古代文学宝库中爬梳剔抉,筛选名句,选目制卡,分类编排,从写作角度分为写景、记人、抒情、论事、说理5编、36类、157项,下分细目,共搜集名句6050条,然后按词条详注出处,诠释赏析,提示用法。
《英汉机电工程技术词汇》将机械和电力工程词汇融为一体,以满足当今机电一体化过程中读者的需求。《英汉机电工程技术词汇》共收词10万余条,均经专家审订。内容包括:机械、电力、电工、电子、成型、材料、冶金、通信、动力、能源等。