具有目的明确、内容真实、知识完整、技能全面、视频支持、学以致用的特点。基于多年的教学实践及培训经验,构建了学以致知和学以致用的框架,教学体系完整,教学步骤清晰。视频素材真实,对于使用者有着实实在在的指导意义。文理兼顾,面向各科学生,不仅有利于高校学生为进一步学习和提高英语公共演讲能力打下扎实的基础,也有利于意欲进入职场或已在职场从业的人士培养和提高符合国际交流规范的商务沟通能力和英语表达水平。由学生用书(附DVD光盘)和教师手册两部分组成。
《大学英语拓展课程系列:跨文化交际技巧:如何跟西方人打交道(教师用书)修订版》以中国英语学习者与欧美人士交往的常见细节和冲突为切入口,采用来信求助、专家释疑等新颖手法,将跨文化交际理论知识、实际案例分析和语言学习相结合,提供消弭误解、与西方人融洽相处的方法。本教程贴近学生生活,能持续吸引学生注意力,调动学生积极性,达到很好的课堂教与学的效果。 教师用书对课堂教学步骤进行了详尽的指导,并提供理论和背景知识支持。
-------------------------------------------------------
----------------------------------------------------
高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出。翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。 本书针对翻译专业本科低年级学生编写,旨在通过广泛的阅读扩大学习者的知识面,夯实语言基础,同时激发他们对翻译的兴趣.培养初步的翻译意识。全书共8个单元.具有以下特点: 遵循以“读”为主,以“译”为辅的编写原则。精选多种不同风格、文体的篇章,配以形式多样的语言练习,并辅以翻译技巧点津和各种具有挑战性的翻译练习。 提倡“带着翻译的目的去阅读”。通过翻译文本分析,译文鉴赏、比较等手段引导学习
《当代大学英语》(Active English)是北京外国语大学外语教学与研究出版社与世界*的跨国教育出版公司培生教育出版集团(Pearson Education)根据我国1999年颁布的《大学英语教学大纲》(修订本)联合推出的新型大学英语系列教材。“学生学习课本”系列在主教材主编、北京外国语大学校长助理、博士生导师顾曰国教授指导下,按照主教材两个模块6个级别(基础共核模块:Common Core Module、1—4级;高级浦用模块:Advanced Module,5—6级)设计。\n\n基础共核模块
在内容上,本书包括“演讲词”、“名人传记”、“文学名著”、“电影对白”、“经典诗歌”等五个版块,每个版块分六至七个单元。本书选材新颖,各具特色,涉及了广大读者感兴趣的人和事件,并兼顾欣赏性、趣味性和知识性。为减轻学习者的负担,特意将所有高中词汇之外的生词作了注释,长难句均有解析。本书既可供本专科院校的学生课堂或自学使用,又可供具有一定英语基础的广大英语爱好者使用。
《大学英语》系列教材正式本出版于1992年,并于同年9月荣获全国高等学校第二届优秀教材特等奖,以及国家*高等学校第二届优秀教材一等奖。 1998年,教材作者存广泛征求意见的基础上,对该系列教材做了次修订,更加注意教材的通用性,力求帮助学生打好语言基础。 2004年6月,为了推进大学英语教学改革,提高教学质量,满足社会各界对大学生英语能力的要求,*颁布了《大学英语课程教学要求(试行)》(以下简称《课程要求》),指出大学英语的教学目标是“培养学生的英语综合应用能力”。教材作者于足决定根据《课程要求》对教材做第二次修订,以满足新时期同家和社会对人才培养的需要。修订后的《大学英语(第三版)》系列教材于2006年起陆续出版。 为了帮助学习者更牢固和扎实地掌握和应用该系列教材的词汇,提升单词记忆的效率和使
本书主要供高等院校英语专业的本科生使用。全书共11章,分为科技、经贸、新闻、法律、广告、旅游等类别;此外,还包括政论、公共告示、业务简介、工作报告等方面。 本书在理论上主要以功能目的论(SKOPOS Theory)为指导。之所以采纳这一理论是因为应用文体翻译都是有现实的、甚至功利的目的,要求译文在*程度上达到并满足预期的功能。目的和功能是应用文体解释的依据和依归。本书在应用文体翻译方面包罗较广,内容比较深入,也可供研究生以及在应用文体翻译方面有进修需要的各类、各级学生选修使用。 权威性:由著名教授分专题编写,内容精当;学术性:以功能翻译理论为指导,切合实际;时代性:以翻译市场需要为导向,学以致用;综合性:以不同专业学生为对象,广泛适用。
随着我国现代化建设的不断深入和对外交流的日益频繁,为了满足广大读者对英语素质教育的渴求和不断提高应试能力的愿望,我们特编写这本《大学英语常考词组、句型详解手册》,奉献给广大读者。
作者根据科技英语的特点论述和科技翻译的基本方法和技巧。本书的一个重要特点是,在对比英语和汉语不同特点和基础上,阐述了科技翻译和一般准则,指出翻译的难点、翻译中易犯的错误以及解决这些问题的办法。 本书是作者多年科技英语与汉英翻译教学实践的结晶,其内容在教学过程中甚受欢迎。本书练习部分收录了1990年至2000年“全国硕士研究生入学考试英语试题”的英译全文,以及1994年至1999年“非英语专业硕士研究生英语学位课程统考试题”的英译及汉译英部分。 本书可供高等学校师生、科技工作者以及广大英语爱好者阅读使用。
本书旨在指导大学生及同等学力者用英语准确地遣词造句,切实提高英语书面表达能力和英汉互译能力。重点词条为英语使用频率的常用词,同时涵盖大学英语阶段应掌握的次常用词,总计6000余个。体例基本按照剑桥大学《证书》练习手册中 阅读理解 栏目的形式编辑,并附译文,以帮助读者进行英汉语语义对比分析。*选项随题明示,所有词条索引附后,便于读者反复学习和查询。词条难易度按照我国大学英语教学大纲分级词汇排序,以便读者结合正规的课堂教学,同步习得,循序渐进,收到实际效果。
为了帮助广大学生全面提高英语阅读理解能力,系统了解并掌握四、六级考试中阅读理解、简答、翻译等方面的内容和技能,我们在结结长期教学经验与教训、广泛研究现行各版本大学英语教材的基础上,精心策划、编写了这套《大学英语提升阅读》(1-4册)。目的是为广大读者提供一套既符合读者认知特点,又有助于培养读者驾驭语言能力,增强四、六级考试信心和实力的阅读理解教材。 该套书选材广泛,内容新颖,体裁多样,既注重知识性、信息性、又不失趣味性与实用性。内容涵括科普知识、科幻小品、网络知识、生物趣闻、世界奇迹、名人轶事、异域文化、社会热点、历史事件等方方面面。全套书共选编短文320篇,每册80单元。每单元由(1)文章正文;(2)旁注;(3)背景知识;(4)练习题;(5)练习题答案;(6)谚语、诗歌、幽默故事等六部分组
本书是为非英语专业大学生编写的英语写作教程。全书共五章,系统地介绍了各种写作知识和技能。、二章介绍了写作中如何遣词造句及常见错误分析。第三章讨论了如何写好段落。第四章介绍了如何进行篇章的写作。第五章介绍了常见题型及写作技巧。各章均配有练习,书末附有练习答案。 本书内容安排循序渐进,由浅入深,具有很强的针对性和实用性。本书可作为本、专科院校大学英语教学的配套教材或选修课教材,或用作英语专业低年级写作教材,也可用作TOEFL或研究生等人员的写作辅导教材。同时还可供大学英语教师及广大英语爱好者参考和阅读。
本系列课文辅导在编写、设计上充分体现了四大特色: 1.教材课文学习与人文知识学习融为一体 语言学习归根结底也就是文化学习,本书每单元提供的多篇文化背景让您在学习语言的同时又开阔文化视野,提高文化素养,让您做到既知语言现象又知文化本源。 2.阅读理解能力与写作赏析能力双重提高 阅读和写作是相辅相成的关系,本书不但通过讲解课文提高您的阅读能力,而且从文章的写作特点和写作风格等深层面对文章进行全面讲解,让您在学习课文的同时提高自己的写作赏析能力。 3.语言应用能力与应考应试能力同步提升 本书既考虑到提高读者的语言应用能力,又考虑到读者应试的需求,在全面讲解课文的同时,努力与专业四、八级考试结合起来,做到应用和应试能力的同步提升。 4.课后习题答案讲解与系统知识梳理有机结合 对习题