本书是全国外语教材编审委员会出版的大学英语专业高年级教材。本教材比较充分地吸收采纳吉姆森之后新一代学者的研究成果,也适当保留了吉姆森《英语发音导论》第3版的论述,帮助我国老中青年读者观察分析20世纪上半叶的琼斯发音、20世纪下半叶的吉姆森发音和世纪之交的现代英语发音之间的演变进程。在术语方面,本书注意跟随现代英语发音理论,有时弃旧从新。部分,语音学和音系学的基本概念及两者之间的溶合原则。第二部分,讲解普通型标准发音。
《英语报刊阅读1(综合类)》是《求知高等学校英语专业系列教材》的一部分,目的是让学生了解英文报刊杂志的特征,培养学生阅读英语报刊杂志的能力,扩大学生的知识面,使他们更好地了解世界、解读世界。本书包括16个单元,每个单元包括2~3篇文章。第1篇文章为精读课文。为便于学生学习,课文1后列附了详尽的生词解释、专业词汇解释和背景材料解释。第2篇文章主要是同题材的扩展补充内容,教师可根据学生水平和课时多少,自主安排。除此之外,每个单元还介绍了各种英文报刊杂志及学生在阅读英文报刊杂志时应掌握的技巧等。本书主要供英语专业3年级学生使用,同时亦可供具有相应英语水平的英语学习者和爱好者使用。
本书作者Duncan Sidwell具有多年语言教学和教材编写方面的经验,从西方人的视角叙述欧洲文化的发展变迁,语言地道 、见地。本书既可用作高样英语专业文化课教材,也可供水平相当 的英语学习者参考,具有 如下特点: 结构清晰,系统、全面地介绍了欧洲文化,注重史实,详略得当。 图文并茂,并配CD-ROM光盘,限度扩充内容,提供更多教学参考。 提供了详细的教学建议,每章均有引言和总述,每节标题下均附重点内容提示,概要介绍该部分内容。 每章设复习题及讨论题,注重文化的横向比较,把欧洲文化的发展放在世界文化发展的宏观背景中,有意识地引导学习者深入思考。 附录中提供了大量实用的信息,如:哲学术语汇总、英语人名地名汇总、希腊罗马神话中诸神对照表等,方便读者查阅。 本书分10章按时间顺序介绍了欧洲文化
本书根据《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》的要求,并结合复旦大学外文系近年来的教学经验编写而成。 本书在选材和体例等方面与《高级英语》上册基本相似,全书共12课,选自英语美等国各种不同文体的原版作品,每课包括课文、作者简介和注释、练习、文体知识、辅助阅读材料五部分。课文内容生动、难度适中,篇幅长度平均为3000词左右;作者简介主要介绍作家的时代、生平与其重要著作;注释部分简要解释有关历史背景知识、专有名词以及外来语等等;练习多为问题与提示、词语训练及综合性练习,诸如完形填空、段落翻译、口头讨论以及指导性写作;文体知识包括一般文体知识与一些主要修辞手段;辅助阅读材料附于正式课文稿后,一般为两篇,长短不等,题材、风格相同或不同,供学生探讨。 本书取材广泛,语言规范,内容编排系统,
《电大英语专业本科导学系列丛书:高级职业英语导学》为了便于学习者自学,本导学对主教材的难点部分做出注解,并就词汇部分提供了大量的例句;阅读部分与主教材内容紧密相关,内容新、语言新、可作为主教材的补充读物,以提高学习者的阅读和理解能力;书中的各种练习均附有参考答案,并对主教材中较难课文及听力材料提供了参考译文。
本书在教育.部2018年颁布的《普通高等学校本科专业类教学质量国家标准(外国语言文学类)》背景下研制,其目的是为了进一步明确定位,彰显特色,凸显优势,积极推动建构中国特色英语类本科专业人才培养体系,包
《英汉对比与翻译教程》以英汉对比为核心,内容以单元的方式编排,对比分析贯穿于每个单元的四大板块中:双语阅读、英汉对比、翻译练笔和译学点滴。“双语阅读”站在语篇的高度,其中的选段皆出自名家手笔,着力分析译文是怎样反应或克服英汉语言和语篇的差异的。“英汉对比”从词汇、语法、句子等微观角度分析英语、汉语各自的特点,并试图抽象出各自的表达规律。“翻译练笔”属于巩固性练习,其中的小栏目“回译练习”,通过给出词汇和句型提示,学习者能更好地领悟英汉语言的差异。“译学点滴”大部分都来自名家对翻译的体会,其用意也是强化学习者的语言差异意识。 《英汉对比与翻译教程》可作为英语专业三年级以上的本科生及研究生的教材,也适用于对英汉互译有兴趣的读者。