本书根据《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》的要求,并结合复旦外文系近年来的教学经验编写而成。本书在选材和体例等方面与《高级英语》上册基本相似,全书共12课,选自英语美等国各种不同文体的原版作品,每课包括课文、作者简介和注释、练习、文体知识、辅助阅读材料五部分。课文内容生动、难度适中,篇幅长度平均为3000词左右;作者简介主要介绍作家的时代、生平与其重要著作;注释部分简要解释有关历史背景知识、专有名词以及外来语等等;练习多为问题与提示、词语训练及综合性练习,诸如完形填空、段落翻译、口头讨论以及指导性写作;文体知识包括一般文体知识与一些主要修辞手段;辅助阅读材料附于正式课文稿后,一般为两篇,长短不等,题材、风格相同或不同,供学生探讨。本书取材广泛,语言规范,内容编排系统,难点解析透
本书根据《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》的要求,并结合复旦外文系近年来的教学经验编写而成。本书在选材和体例等方面与《高级英语》上册基本相似,全书共12课,选自英语美等国各种不同文体的原版作品,每课包括课文、作者简介和注释、练习、文体知识、辅助阅读材料五部分。课文内容生动、难度适中,篇幅长度平均为3000词左右;作者简介主要介绍作家的时代、生平与其重要著作;注释部分简要解释有关历史背景知识、专有名词以及外来语等等;练习多为问题与提示、词语训练及综合性练习,诸如完形填空、段落翻译、口头讨论以及指导性写作;文体知识包括一般文体知识与一些主要修辞手段;辅助阅读材料附于正式课文稿后,一般为两篇,长短不等,题材、风格相同或不同,供学生探讨。本书取材广泛,语言规范,内容编排系统,难点解析透
英语语音、语法和词汇通常被称为英语语言“三要素”,从应用出发考察这三要素,可以找到三者之间的交汇点,这就是句法,无论是语音、语法或词汇,在应用中都要向句法靠拢、被整合到句法中去,句法处于三者中的轴心位置。从应用的角度看,句子是实现语言交际的基本意义单位,而句法则关系到句子的构造和结构模式。句法既有直接的应用价值,也有深层的研究价值,对有志向准理论和纯理论方向发展的研习者来说,句法不失为一个理想的基点:从英语句法向英语句法学,从英语句法学而旁及诸如英语音位学、英语语义学、英语文体等等英语语言专论,可谓顺理成章、自然进阶。 本书就是基于上述“应用为主,打好基础”的认识编著的,旨在结合中国人研习和使用英语的特点,即以中国人的视角,展现英语句法体系,并在构思和表述上力求有所突破和
《英语语言学导论(第2版)》是面向高等学校英语专业学生的教材,旨在帮助学生掌握现代语言学的基本概念、基本理论、基本方法,引发学生对语言本质、语言学习过程、跨文化交际、语言教学原理的深入思考,培养学生初步的语言研究能力。
本书是《牛津专业英语基础丛书》中的一册,主要介绍了化学专业英语基础知识,该书是外教社从牛津大学出版社引进的、专门针对专业英语学习与提高的自学教材。该书由国外相关领域的专家编写,包括专业词汇、句式、篇章等,内容精练、语言地道,外教社约请了国内专家对生词加注了音标和解释,非常适合国内读者的需要,是大学生学习专业英语的图书,同时也可作为相关学科专业技术人员提高英语水平的参考书。
本书根据《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》的要求,并结合复旦大学外文系近年来的教学经验编写而成。 本书在选材和体例等方面与《高级英语》上册基本相似,全书共12课,选自英语美等国各种不同文体的原版作品,每课包括课文、作者简介和注释、练习、文体知识、辅助阅读材料五部分。课文内容生动、难度适中,篇幅长度平均为3000词左右;作者简介主要介绍作家的时代、生平与其重要著作;注释部分简要解释有关历史背景知识、专有名词以及外来语等等;练习多为问题与提示、词语训练及综合性练习,诸如完形填空、段落翻译、口头讨论以及指导性写作;文体知识包括一般文体知识与一些主要修辞手段;辅助阅读材料附于正式课文稿后,一般为两篇,长短不等,题材、风格相同或不同,供学生探讨。 本书取材广泛,语言规范,内容编排系统,
《英国文学选读(第3册)》这本书由复旦大学外文系编注,原定分为两册。第一册从十四世纪至十九世纪下半期,第二册从十九世纪末至二十世纪三十年代末。现应各方面人士的建议,决定增补第三册,所收作品从二十世纪三十年代末至七十年代。《英国文学选读(第3册)》每篇由作者简介、题解、原文和注释四个部分组成。有些选文或因主题鲜明,或因可独立成章,即未作题解。作家与作品大体按出生年月,发表时间的先后编排。但少数作家及作品因文学流派和地位影响等关系,不宜按上述顺序编排,故稍作变动。
本书根据《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》的要求,并结合复旦大学外文系近年来的教学经验编写而成。 本书在选材和体例等方面与《高级英语》上册基本相似,全书共12课,选自英语美等国各种不同文体的原版作品,每课包括课文、作者简介和注释、练习、文体知识、辅助阅读材料五部分。课文内容生动、难度适中,篇幅长度平均为3000词左右;作者简介主要介绍作家的时代、生平与其重要著作;注释部分简要解释有关历史背景知识、专有名词以及外来语等等;练习多为问题与提示、词语训练及综合性练习,诸如完形填空、段落翻译、口头讨论以及指导性写作;文体知识包括一般文体知识与一些主要修辞手段;辅助阅读材料附于正式课文稿后,一般为两篇,长短不等,题材、风格相同或不同,供学生探讨。 本书取材广泛,语言规范,内容编排系统,
本书将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,第一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为实践篇,节录政治、科技、文学、商业等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的批改点评。 本书读者对象:英语系翻译专业学生、从事翻译教学与研究的教师、从事翻译工作的社会人士及广大的翻译爱好者。