《中国英语能力等级量表》(2024版)是教育bu、国家语言文字工作委员会发布的一项语言文字规范(编号:GF 0018-2024),由教育bu教育考试院编写。 《中国英语能力等级量表》是面向中国各级各类英语学习者和使用者的能力等级标准,从低到高描述了英语学习者和使用者在语言理解能力、语言表达能力、翻译能力、语用能力、语言知识运用、策略运用等方面的能力表现特征,包括语言能力总表、分项能力表及自我评价量表。本规范适用于英语测评、教学、学习及相关研究。 《中国英语能力等级量表》(2024版)对2018年发布的《中国英语能力等级量表》(GF 0018-2018)进行了修订,主要变化为:增加典型语言活动、表达能力特征、翻译能力特征、翻译知识等四类共计69张能力量表及相关内容。2024版共有155张能力量表,包含2018版的全部内容,并代替2018版使用。
《实用翻译教程》(第三版)是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:一、以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而这本教材能从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法;二、以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本教材把翻译练习部分提到了与翻译理论部分同等重要的位置来安排;三、这本教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法;四、在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较以及学习课余和翻译自学的,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值。 该教材较完美地做到了理论与实践的统一,在借鉴当前国内
高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出“翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。
“高等学校英语专业系列敖材”是一套为英语专业高年级本科生和研究生编写的教材,包括高级英语语言技能、英语专业细识和相关专业知识三个方面。本系列教材为开放式,涵盖面广,设计科学,注重时代性、知识性与实用性,有助于学习者在掌握英语技能的基础上进一步扩充知识领域,培养应用能力,提高综合素养。 本书是供高等学校英语专业学生使用的英语新闻听力教程,依照《高等学校英语专业英语教学大纲》、《高校英语专业四级考试大纲》和《高校英语专业八级考试大纲》的相关规定编写,具有以下主要特点:采用VOA、BBC、NPR原始录音,兼顾英音与美音;以近三年的实际语料为基础,选取18个高频主题;利用语料库软件筛选*代表性的语料,集中反映该主题新闻的特点;练习设计突出多样性,可满足多层次学习者的需求;教师用书介绍各类主题新
《新编英语教程(第三版)课文辅导》是根据上海外语教育出版社出版的《新编英语教程(第三版)》编写而成的课文配套辅导用书。本书旨在帮助使用《新编英语教程(第三版)》的大学生及相当水平的英语学习者更好地理解课文,巩固语言知识,提高英语水平,同时也为顺利通过大学英语专业四级、八级考试打下坚实的基础。 本书每单元各部分与原教材一一对应,学习、检索一目了然,就像有位学识渊博、循循善诱的导师在你身旁。本书对各单元的语言结构、对话与课文中的重点、难点、考点进行了讲解,补充了大量基础知识,教授了大量必考的单词、短语、习惯用语、语法点,以求让读者打下扎实的语言基础。所有练习附上答案详解,使读者知其然并知其所以然。书中还选用了大量英语专业四级、八级历年考试中的真题作为例证和练习。单元后,配套提供
本书为与学生用书配套使用的教师参考书, 共10章,每章包括: - Vocabulary for students to preview; - Background information for the teacher; - Strategies for reading comprehension; - Hands-on application through case study analyses; - Chapter conclusion; - Answers to Activities
《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南(上) 英语类专业教学指南》在*2018年颁布的《普通高等学校本科专业类教学质量国家标准(外国语言文学类)》背景下研制,包含英语专业、翻译专业、商务英语专业教学指南和阅读书目等部分,其目的是为了进一步明确定位,彰显特色,凸显优势,积极推动建构中国特色英语类本科专业人才培养体系。
《全国翻译硕士专业学位MTI系列教材:交替传译(第2版)》为翻译硕士专业学位(MTI)口译方向必修课教材。 本书可作为具备一定基础口译能力的学习者的高阶教材,旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。本书具有以下主要特点:技能全面,解析详尽:全书按口译教学规律进行了系统编排,全面涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介;话题广泛,时效性强:本书涉及国际、国内各类重点话题,且各话题与相关口译技能有机结合;第二版对选篇进行了大幅度更新,更具时效性;语料真实,力求多样:本书语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;配套MP3音频则由不同国家,不同语音人士录制而成;练习实用,配套有力:本书练习
《美国研究读本(第2辑高等学校英语专业系列教材)》由梅仁毅主编,本书提供的是美国的基本框架,是一些长久起作用的原则。本书提供的是变化中的美国的一些突出方面,具有动态性质。因为美国研究不仅需要了解一些本质性的东西,也需要了解这些东西在当今的现实中是如何表现的,这就是与时俱进。本书从美国国内政治、外交政策、经济发展、社会文化四个方面介绍美国进入21世纪以来发生的重大变化。
本书编排突破了先词法后句法的模式,从句子结构入手,先讲各类句子的各种句型,使学生掌握各种句子的结构,能尽快写出各种正确的句子。接着讲名词、代词、限定词和定语,使学生掌握名词短语的结构;再讲谓语动词(包括人称、数、时态、体貌、语态、语气)和非谓语动词(包括它们的体貌、语态形式和句法作用),使学生掌握动词的各种变化和各种作用。掌握了英语名词和动词的变化、作用和用法,就基本上掌握了英语句子的结构。后讲语序、否定、省略和替代,帮助学生正确安排词序,突出重点,写出简练、得体的句子。
本书作者力图描摹那发生在昨天英戏丹青上的跌宕起伏,和读者一起坐观云卷云舒,共仰那高过云端的一片灿烂。二十世纪英国文学之大事莫过于英戏的繁荣,先是爱尔兰戏剧的复兴和萧伯纳经典的诞生,之后便是约翰·奥斯本的《愤怒的回顾》谱写了戏剧史上的神话,也由此揭开了英国戏剧连绵半个世纪波澜壮阔的画卷——阿诺德·威斯克、爱德华·邦德、哈罗德·品特、霍华德·布伦顿、大卫·埃德伽、大卫·海尔和汤姆·斯托帕特、卡里尔·丘吉尔——由莎氏代表的文艺复兴仿佛看到了可与自己对峙的群峰。透过对四个阶段十二位剧作家及作品的介绍和评述,本书作者力图描摹那发生在昨天英戏丹青上的跌宕起伏,和读者一起坐观云卷去舒,共仰那高过云端的一片灿烂。
我国英语专业本科教学与学科建设,伴随着我国改革开放的步伐,得到了长足的发展和提升。回顾这30多年英语专业教学改革和发展的历程,无论是英语专业教学大纲的制订、颁布、实施和修订,还是四、八级考试的开发与推行,以及多项英语教学改革项目的开拓,无不是围绕英语专业的学科建设和人才培养而进行的,正如《高等学校英语专业英语教学大纲》提出的英语专业的培养目标,即培养“具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。”为促进英语专业本科建设的发展和教学质量的提高,外语专业教学指导委员会还实施了“新世纪教育质量改革工程”,包括推行“十五”、“十一五”*教材规划和外语专业国家精品课程评审,从各个教学
本书为高等师范院校英语专业综合英语教材第三册,供二年级学生学期使用。全书共16课,外加2套复习题。现就本书的编写特点作如下说明: (一)课文(TEXT)。本册教材中的课文以论说文为主,选文均出自文章高手,语言流畅优美,观点新颖独到,题材十分广泛,内容富有时代气息,且读起来琅琅上口,易于模仿。文中的论点并非一定全面、正确,但它们给人启迪、令人思考,较适合经过一年专门训练,在语言基本功、知识面和独立思考能力方面都有了较大提高的二年级学生。 (二)词汇表(WORD LIST)。本表所列的单词属于《大纲》规定的V级以上的词汇范围。学生可通过各课的词汇练习,以及书后的总词汇表不断扩大自己的词汇量。 (三)学与练(STUDY AND PRACTICE)。这部分包括问答题、讨论题、会话、词汇填空和句子转换等五项练习。前三
本书旨在为学习者提供一种提高写作技能的系统训练,它有三个方面的特点:一、专业性强。教材介绍了大量的写作方面的方法与技巧,对于一般学习者而言,这些方法与技巧也许不难理解,但要做到真正掌握却不在一朝一夕之功。二、内容繁杂。在每一单元中,编者都安排了相应的写作方法与技巧等训练内容。三、部分内容需充实。 本书主要内容有二部分,部分为“学习导读”,其中包括“语言点注释”和“概念解释”;第二部分是为学习者设计的训练内容,由三项内容组成,项是问题讨论,第二项为写作练习,第三项是基本语言能力训练;后一项是写作实例,内容均与相关单元的学习内容有关。
新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)旨在打造完整的英语专业学科体系,全面促进学生的语言技能、学科素养和创新能力的培养,必将为我国培养国际化、创新型、高素质的英语专业人才奠定坚实的基础! 权威性和先进性的体现:按照《高等学校英语专业英语教学大纲》提出的培养目标、课程设置、教学要求和教学原则精心设计,凝聚海内外英语专业教育界专家学者的智慧,反映英语专业教育、科研的*成果。 前瞻性和创新性的结晶:基于广泛的市场调研、详尽的需求分析和严谨的科学判断,梳理现有教程,优化教材结构,更新教学方法和手段,强化学生综合能力的培养。 专业素质和人文素养的同步提升:专业技能、专业知识、相关专业知识的完美匹配,帮助学生打下扎实的语言基本功,增强其分析问题、解决问题的能力,提高
本书内容包括机器翻译的概述、类型介绍、相关知识、资源及其建设、评价、发展方向和应用前景等,较为系统地介绍了当前机器翻译主要的理论和方法。本书特别注意汉语的计算机处理问题,重点把汉语的处理和机器翻译的各种类型工作原理介绍给读者,包括机器词典、词汇语义驱动理论、中间转接语言、目标语言生成、语义关系集、规则描述语言和机译实例等。本书是机器翻译的入门导读教材,主要用作翻译专业本科生教程,也可供对机器翻译感兴趣,欲从事计算语言学、机器人语音对话、大型数据库自然语言查询等领域工作的研究人员参考使用,或作为机器翻译系统使用人员的培训教材。
《英国散文选读》自1991年出版至今已经有15个年头了。由于英国散文的精品特色,散文对英语学习的重要作用,以及英国散文在文学史上的特殊地位,这本选读一直深为读者所喜爱。无论是在英语学习如火如茶的京华,抑或嗜外语如命的大上海,还是在相当闭塞的西北边城,常有人拿着封面皱巴巴的《英国散文选读》来让我签名,还说这本书已经读过多遍,其中很多篇章都已烂熟于心。此外,不少大学都把这作为教材,年复一年,从未间断。 本书共收散文30篇,力求有代表性,但考虑到实用意义,对19世纪和20世纪的散文有所侧重。
购买新版: 实用英语文体学(新经典高等学校英语专业系列教材)(2020) 一、《实用英语文体学》是依据我国高等院校英语专业《英语文体学》教学大纲(1984)编写的,可供高等(师范)院校英语专业本科高年级学生使用,也可供研究生和青年教师参考。 二、本教材自1981年起就在北京师范大学英语专业高年级和研究生班使用;北京外国语学院英语研修班、中山大学、南京解放军国际关系学院也曾全部或部分采用过这个教材。在此期间,笔者曾对教材作过四次较大的修改。 三、本书的重点是当代英语非文学语言的语体分析。本书分两个单元。*单元*章介绍了语体分析所必需的术语和语言分析方法。第二至第四章所归纳的语体特点可供分析时查阅,教师应根据学生实际水平择要讲解,不必拘泥。第二单元介绍了几种常见的英语语体,使学生较系统地了解这几种