本书详细讲解了口译的速记方法及技巧,并以60篇真题为例演示了在实际考试中如何进行速记。还附有10套全真模拟试题供读者进行速记演练。本书既适用于准备参加中级口译口试考试的考生,也适用于对英语口译感兴趣的广大读者。
本书是为具有英语专业二年级同等水平、参加“上海市英语中级口译资格证书”培训的学生编写的,在体例和内容上与《高级翻译教程》相衔接,以便学生在完成中级培训之后能顺利地进入高级阶段的学习。本书里没有过多涉及翻译理论,只是在“翻译概论”篇对翻译作了简要的论述。教程的核心是翻译练习,共16个单元32篇,分为英译汉和汉译英前后两大块。全书围绕这些翻译练习做文章,为每篇练习配上必要的词汇提示、解释、例句和注解,用以启发学生的思维,并在两篇练习之后结合练习里的具体例子,一一归纳出基本的翻译技巧。所有翻译练习(包括补充练习)都配有相应的参考译文,为学生将之与自己的翻译习作进行对比提供一种参照。
《高级口译教程》作为一本主要用以课堂教学的单学期教材,按一学期至少16周、每周至少3课时的培训期要求编写和安排教学内容。因此,本教程所需课堂教时不宜少于48个课时。 《高级口译教程》以“口译概论”为教学先导,以“口译单元”为教学主体,以“口译技能”为教学辅导,以“模拟考试”为检查手段。“口译单元”是口译教学的核心内容,而“口译概论”和“口译技能”则各有侧重。对教程的这组成部分,不可只重其一而废其余。 “口译概论”简要论述了口译的今昔、性质、特点、标准、过程、类型以及译员的素质。“口译概论”旨在帮助学生从理论的角度来认识口译这门学科,解答“什么是口译”、“如何进行合乎规范的口译”、“合格的译员应具备何种条件”等问题。“口译概论”的重要性还在于它向学生传递了这样一种信息,即一个人的口译能