筛选条件:

  • 3星以上
  • 10-20元
  • 5折-6折
清空筛选条件
顾客评分:
仅五星 以上 以上 以上 以上
销售价格:
0-10元10-20元20-30元30-50元50~元以上
折扣力度:
0折-4折4折-5折5折-6折6折以上
筛选:
    • 十二天突破英汉翻译 笔译篇 武峰12天突破第二版 英语翻译专业资格考试
    •   ( 56269 条评论 )
    • 武峰 /2017-01-01/ 北京大学出版社
    • 本书是作者在多年翻译教学过程中的经验总结,主要针对英语专业高年级学生和意在通过国家各类翻译考试的非英语专业学生。本书共安排十二天内容:前七天主要讲解英译汉,后面五天主要讲解汉译英。整本书以简单句和长难句分析相结合,并在课后配有少量的练习,让广大学生可以在短期之内对英汉笔译有一个全面的了解和认识。 每一天首页附导读视频,让学生对每一天的学习内容了然于胸。

    • ¥19 ¥38 折扣:5折
    • 中国翻译话语英译选集 上册:从最早期到佛典翻译
    •   ( 293 条评论 )
    • 张佩瑶 编著 /2010-05-01/ 上海外语教育出版社
    • 《中国翻译话语英译选集(上册):从早期到佛典翻译》系统梳理了中国古老的翻译实践及翻译论述的发展脉络,遵循独特的选、译、评、注原则,按照时间顺序详尽地展示出一幅宏大的中国传统翻译话语画卷。本书的出版对于国际学术界了解中国传统翻译话语具有重要的意义,是中国的翻译论述、翻译研究走向世界征途中的重要一步,对国内的翻译研究,尤其对挖掘中国的传统译论、并对其进行新的解读,是一个颇大的推动。

    • ¥16.2 ¥27 折扣:6折
    • 外教社博学文库:西方汉学视域中的《论语》英译研究
    •   ( 104 条评论 )
    • 王琰著 /2012-05-01/ 上海外语教育出版社
    • 王琰所著的《汉学视域中的英译研究》从西方汉学的视角切入对《论语》英译进行了历时性的研究。《汉学视域中的英译研究》中选取了汉学各阶段*学术影响力的《论语》译本为个案,结合相关史实和理论,运用宏观的文化分析与微观的文本分析相结合的跨学科研究方法,对《论语》英译进行了较为系统的研究。一方面展示各时期《论语》英译的学术形态,理清学术发展脉络,获知其“求知”的西方学术传统;另一方面探索《论语》英译与西方汉学的关系,挖掘它对该学科的学术贡献和价值。这样的翻译研究突出了典籍翻译的学术价值,并为翻译史研究和汉学研究提供了新的思路。

    • ¥16.8 ¥28 折扣:6折
    • 外教社翻译研究丛书:译学词典论
    •   ( 32 条评论 )
    • 孙迎春 著 /2009-09-01/ 上海外语教育出版社
    • 译学词典编研是翻译学中一个新兴的核心子领域,我国学者在其开拓方面居国际领先地位,本书则是译典编研领域的一部比较全面的力作。本书在对译典编研历史进行详细回顾的基础上,探讨了译典的性质与功用、译典编研的对象与结构、学域定位、译典类型划分、译典编纂方法论、编纂原则、过程与行为、宏观结构与微观结构、价值与评价等若干课题,其理论性、学术性、可读性与实践指导价值兼具,可对译典学者从事译典编研提供理论武器和研究思路,并为译学学者从事译学研究提供参考。

    • ¥17.4 ¥29 折扣:6折
    • 文体翻译论
    •   ( 13 条评论 )
    • 冯庆华 /2002-11-01/
    • 《上海市教育发展基金会、上海市教育委员会"曙光计划"项目 文体翻译论》对作品标题、散文、小说、戏剧、诗歌、幽默作品、政治作品、古典作品、正规文体等方面汉译英和英译汉进行了研究,并对中国明清小说的英译、比较文学翻译、回译检验译文、文化问题翻译、译者风格比较等方面进行了专门的探讨。

    • ¥15 ¥25 折扣:6折
    • 汉英翻译基础
    •   ( 1855 条评论 )
    • 陈宏薇 主编 /2011-08-01/ 上海外语教育出版社
    • 本书是一部专门研究汉译英基础理论、讲解汉译英方法的教科书,是编者集多年翻译研究的心得与丰富的翻译教学经验,针对中国人学习汉译英的特点和需要进行编写的。本书有两大突出特点:新颖、实用。 新颖体现在方法新、内容新、编法新。本书的实用性还体现在译例不只限于小说和散文等文艺文体,还涉及新闻、科技、财贸、旅游、广告等多种实用文体,且译例简短、易学易记,有利于读者学了就用,边学边用。本书由陈宏薇修改、审阅全书。

    • ¥11.4 ¥19 折扣:6折
    • 外教社翻译研究丛书:翻译批评学引论
    •   ( 80 条评论 )
    • 吕俊侯向群 /2009-10-01/ 上海外语教育出版社
    • 本书是一部关于翻译批评的理论著作。与实践批评不同,它不是对翻译的具体文本或翻译现象的批评,而是对实践批评的依据进行反思或批评,即对批评的批评,由此具有元批评性质,是一种纯理论的思考。本书共分三编:编从价值哲学的角度讨论了翻译标准以及翻译批评中所涉及的多元性与客观性等问题;第二编从实践哲学的角度对翻译活动的几大要素(如主体、客体、媒介等)进行了理论探讨;第三编是以建构主义思想为指导对译学研究方法论问题提出作者的看法。

    • ¥15.6 ¥26 折扣:6折
    • 翻译理论, 实践与评析
    •   ( 10 条评论 )
    • 邵志洪 编著 /2003-09-01/ 华东理工大学出版社
    • 本英语专业研究生教学用书,旨在将翻译理论、实践与评析有机结合,以中西翻译理论为指导,以英汉对比研究为依托,在翻译实践的基础上为翻译评析提供多层视角、多层维度,使翻译理论联系实际,使翻译实践与评析能力互补相长。现有的教材著作由于侧重面不同,一般内容分为三类:翻译理论类;翻译理论与实践类;翻译评析类。本教学用书特色是运用理论,在翻译实践的基础上参与评析。 全书共分五章。章:翻译理论:第二章:翻译方法论;第三章:翻译批评论;第四章:英汉翻译实践与评析;第五章:汉英翻译实践与评析。前三章为理论部分,各章节以“思考题”和“导读”形式出现,“导读”中提供主要参考文献与研究内容。后两章为实践与评析部分,分别根据英汉翻译和汉英翻译的特点编写,所提供的一种或多种译文供比较与评析用。

    • ¥12.5 ¥25 折扣:5折
    • 实用商务英语翻译
    •   ( 21 条评论 )
    • 宋霞 编 /2013-06-01/ 天津大学出版社
    • 《实用商务英语翻译(商务英语与国际贸易专业示范性高等院校精品规划教材)》一书,打破了传统的编写体例,实现了内容的项目化、模块化。《实用商务英语翻译(商务英语与国际贸易专业示范性高等院校精品规划教材)》一书,不仅探讨了商务翻译技巧问题,还探讨了各种商务文体的性质、功能和特点。全书主要又以下八个项目内容构成:名片的翻译、商标词的翻译、企业宣城材料的翻译、产品说明书的翻译、商务广告的翻译、商务合同的翻译、商务信函的翻译、商务报告的翻译。 本书可作为商务英语专业学生的教材,也可供相关从业人员使用。

    • ¥13 ¥26 折扣:5折
    • 国外翻译研究丛书:翻译模因论:翻译理论中的思想传播
    •   ( 84 条评论 )
    • (英)切斯特曼 著 /2012-06-01/ 上海外语教育出版社
    • “模因”承载着本质性的文化特征,并传播文化。《翻译模因论——翻译理论中的思想传播》把“模因”作为翻译理论中的基本概念单位,结合波普尔关于知识进化的图式,对翻译规范和策略进行描述性研究,把不同历史时期的重要翻译理论和翻译思想贯穿起来,建立了系统的翻译理论框架。《翻译模因论——翻译理论中的思想传播》由安德鲁·切斯特曼编著。

    • ¥15 ¥25 折扣:6折
    • 国外翻译研究丛书:翻译能力培养
    •   ( 253 条评论 )
    • (英)舍夫纳 编 /2012-06-01/ 上海外语教育出版社
    • 舍夫纳等编写的《翻译能力培养》分为定义翻译能力、培养翻译能力和评估翻译能力三个部分。部分介绍了翻译能力的构成要素,包括语言、文化、文本、学科、研究和转换能力等;第二部分探讨了课程设计、方法论以及教学实践等;第三部分论述了翻译能力的评估标准。《翻译能力培养》对我国高校英语专业翻译能力的培养、界定和评估具有重要的指导意义。

    • ¥16.8 ¥28 折扣:6折
    • 外教社博学文库:情景喜剧的幽默翻译研究
    •   ( 143 条评论 )
    • 董海雅 著 /2011-12-01/ 上海外语教育出版社
    • 情景喜剧的幽默属于由画面、有声语言等多维表意符号融合而成的电视幽默,与传统幽默有很大差异,因而其翻译具有更为复杂的特殊性。《情景喜剧的幽默翻译研究》采用定性与定量研究相结合的方式,尝试从翻译视角下对情景喜剧的幽默类型进行细分,着重探讨言语幽默中文字游戏类幽默和文化专属类幽默的翻译。通过基于五部美国热门情景喜剧汉译作品自建的语料库,本书剖析了翻译策略与剧中文化幽默含量、译制方式、喜剧主题、译者的观众意识、幽默重构的可行性等因素之间的有机关联。这一研究可为影视剧中幽默的翻译提供理论与实践依据。

    • ¥12 ¥20 折扣:6折
    • 典籍英译研究
    •   ( 14 条评论 )
    • 汪榕培李正栓 主编 /2005-05-01/ 河北大学出版社
    • 把中国的浩瀚典籍翻译成为外语,使中国古代文化的瑰宝走向世界,这是我国翻译工作者当仁不让的责任。 中国典籍英泽要求翻译工作者除具备深厚的英文功底外,还要具备较高的学术修养,广博的知识面,特别要熟悉中国哲学、中国历史、古汉语、社会学、文化学、民俗学、宗教学、古典文论、美术、建筑等学科的基础知识,同时对外国历史、外国文化也应有较深的造诣。

    • ¥17 ¥34 折扣:5折
    • 新编实用汉英翻译教程
    •   ( 38 条评论 )
    • 孟庆升 编著 /2009-03-01/ 天津大学出版社
    • 本教程以汉英语篇翻译赏析为主线,辅以适量的理论与技巧讲解和大量的短文翻译实践。全书共九章,其中章为“绪论”,介绍翻译的一些基本概念与理论知识,第二至第九章为汉英语篇翻译教学内容,每章介绍一种文体的语言特点及翻译规则,并在此基础上进行语篇翻译范文赏析和翻译技巧讲解。每一课的教学内容包括“汉语原文、英语译文、译文赏析和翻译实践”四个方面。附录部分则为翻译实践参考译文。 本教程选材时不仅考虑到原文资料的不同体裁,而且也兼顾不同的题材,如新闻、经贸、广告、旅游、科技、法律、政府文件、现代散文和现代小说等。供学生翻译实践的原文资料,绝大多数选自近年来国内出版的中英文报刊和书籍,且文体与每课所赏析范文相同,力求使学生通过本教程的学习,能够在翻译实践能力方面得到较好的锻炼,毕业后可以胜

    • ¥12.5 ¥25 折扣:5折
    • 技术资料英汉翻译
    •   ( 28 条评论 )
    • 王珏田华刘小芹 编著 /2012-08-01/ 天津大学出版社
    • 《技术资料英汉翻译》选取的资料是企业常见的需要翻译的材料,学习本书内容不但对笔译有益,而且对技术文件写作和口头交流都有一定帮助。本书适合具有较好英语基础的英语、机械和电气专业的学生学习。良好的英语基础是学习本课程的必要条件,学习本课程前应至少完成三个学期的综合英语课程的学习。因此,本课程好在二年级下学期或三年级开设。本课程涉及大量的机械与电气知识,学习本课程之前应当适当学习一些与机械和电气有关的课程。

    • ¥10 ¥20 折扣:5折
    • 轻松学习英汉互译 翻译水平是这样提高的
    •   ( 1 条评论 )
    • 徐江 编著 /2002-08-01/ 天津科技翻译出版公司
    • 本书具有以下特点: 1.打破传统的认为翻译理论不重要的理念,没有理论的翻译实践是盲目的。深入浅出地介绍了一些翻译理论,通俗易懂,对于翻译技巧与方法的掌握有一定的指导意义,可以有效地提高翻译技巧与方法的学习。 2.全面、系统地介绍了翻译理论与技巧。以英译汉翻译为主,兼顾汉英翻译,同时还介绍了口译技巧。 3.例句翔实、新颖、代表性强。例句内容涉及面广,其中许多选自近年的报刊书籍。大部分例句后均配有“赏析”,详细分析该例句所采用的翻译方法和技巧。 4.本书具有多功能性,可作为系统学习翻译的教科书,也可作为工具书使用。本书不仅全面地透视了英汉-汉英翻译,还通过大量的例句全面解析了英语语言,因此在提高翻译能力的同时,还可以有效地提高英语水平。可谓一举两得。

    • ¥10.1 ¥16.8 折扣:6折
    • 翻译专业名著研读系列:隐身人
    •   ( 218 条评论 )
    • (英)威尔斯 著,黄源深 译 /2010-11-01/ 上海外语教育出版社
    • 为了促进翻译教学的发展,丰富翻译教学的资源,满足翻译专业师生的需要,外教社策划了“翻译专业名著名译研读本”,分“英汉对照”和“汉英对照”两个子系列出版。 本套读本特色鲜明: 1.原文与译文对照排版,译文部分穿插名家对译文的点评。 2.点评从词、旬的翻译方法、翻译效果、译语特点、译者风格、译文可供商榷之处等声面出发,指点读者细心体会翻译过程,在揣摩、比较和思考中提高自己的翻译水平和鉴赏能力; 3.译者和点评者皆为译界名家,有的译者兼做点评者,更能帮助读者体会译文背后的昶点考量。 4.精心选取古今中外名著,不拘体裁,小说、诗歌、散文、戏剧兼收并蓄,蔚为大观;意在让学生广泛涉猎,开阔视野,提高素养。

    • ¥16.8 ¥28 折扣:6折
    • 实用英语阅读与翻译
    •   ( 7 条评论 )
    • 薛水明 编著 /2010-07-01/ 天津大学出版社
    • 本书是应高职学生就业之需而编写的一本融实用语言阅读、商务知识和翻译技巧为一体的简易实训教程。本教程将语言、商务、翻译整合为一体,其内容涉及银行业务、外汇、国际贸易、货币、外商投资、保险业务以及翻译实践等方面的知识。 本书共有十四个项目,每个项目都有一个独立的工作内容和独立的技能模块并附有配套的翻译练习以及教学参考资料,其中教学参考资料包括练习答案、参考译文等。每个项目中都包括三篇文章,其难度循序渐进,充分体现了本教程的层次性、系统性和实用性。此外,书中编写的翻译实践内容重点突出翻译技巧和容易引起误解、误译的翻译案例。

    • ¥12 ¥24 折扣:5折
    • 中国-东盟自由贸易区口译实务(含光盘)
    •   ( 79 条评论 )
    • 杨棣华 主编 /2009-05-01/ 天津大学出版社
    • 《中国-东盟自由贸易区英语口译实务》正是基于这样的背景下编写的。本书以中国-东盟十大优先合作领域为主线,课文和练习均围绕该自由贸易区所涵盖的货物贸易、服务贸易等内容,由浅及深,题材广泛,所选材料时效性强,形式多样。本书编写的目的是帮助使用者在练习口译的同时,对中国-东盟自由贸易区这一专题有较全面深刻的认识,以便他们根据区域社会经济发展的特点进行针对性的练习,提高和培养服务于中国一东盟自由贸易区发展和建设急需的口译能力。

    • ¥14.5 ¥29 折扣:5折
广告