《金融英语丛书:银行国际业务英语(第2版)》共十八个单元,每个单元分为六个部分。部分为核心句子,供学习者课前预习和背诵,旨在强化和扩展学习者的银行金融英语口语表达能力。第二部分为专业术语,以增加学习者的词汇量及为学好该单元的内容打下基础。第三部分为该单元的银行金融英语范例会话。第四部分为该单元相关的背景知识及范文的参考译文。第五部分为阅读部分,配有注释以便读者更好地理解和学习到金融及英语知识。第六部分为练习部分,除了传统的填空、多项选择等习题,还加大了翻译方面的练习力度。
随着我国改革开放日益深入,国际间金融活动日趋频繁,新理论、新操作、新准则、新法规不断涌现,为满足财政金融领域各方人士对专业术语特别是新词新义的急需,北京双语辞书发展中心特组织在京财政金融界精通英语的专家学者及高校教师近百人编写了这套《英汉汉英财政金融分科词汇手册》。 本套书的特点有三,一曰“全”,二曰“新”,三曰“实用”。 所谓“全”,首先是指门类齐全。全套书包括财政、银行、会计、统计、审计、投资、证券、税收、保险、期货十个分册。其次,各分册内容全面,收词量大。既有理论,又有实务;既有,又有国际,举凡相关词汇尽量收入。 所谓“新”,是指各分册均注意收入近年来新出台的准则、法规的新词新义,还特别注意收入计算机方面的词汇,例如:Hang Seng Index(恒生指教),audit of puter operations(
《国际金融监管系列丛书:金融英语英汉汉英词汇手册》中涵盖了词汇内容(包括地名中英文对照表与人名中英文对照表》,主要是依照课文顺序排列的。此外,书后还有3个实用的附录:附录一相关国际组织与机构、附录二相关政府机构与中资金融机构、附录三常用缩略语。
本书共分两大部分(上篇和下篇)。上篇主要是作者在阅读英美大学出版的“证券学”、“证券投资学”和“投资银行学”基础上对证券学基本知识较为系统的介绍。下篇由选自2001-2002年发行的英国《经济学家》和美国《商业周刊》的26篇证券文章组成。编入这些文章的主要目的是让读者通过对原汁原味的证券文章的学习与欣赏来提高自己的证券英语水平。与此同时,也可丰富自己有关证券的知识,了解国际证券业的信息与走向。为帮助读者自学,除上下篇两大部分外,在附录部分还收有下篇练习题的答案。希望它们能对自学者有参考作用。
本书共有十二个单元,教材编写设计以场景为导向,每单元都有一个主题,要求学生按照所提供的保险销售活动场景进行英语语言实践,目的是帮助学生提高保险专业的英语交际能力和表达能力。学生要认真模拟客户或合作伙伴与保险销售员之间的电话对话和场景对话练习,熟练掌握保险领域的英语常用词汇和固定词组。本教材注重培养学生处理保险业务中英语表格的填写和文件撰写的能力,以及阅读理解并学会撰写英语商务信函、传真和邮件的能力。教材每单元后都提供了补充材料,用于学生进一步提高英语水平。
本分为10个单元,主要涉及与金融、银行、保险等工作相关的主题,但是每个主题都是围绕本行业中最为常见的职业场景和话题展开,如自我介绍、为客户提供帮助、商务电话沟通、产品及服务展示与陈述、商务预约、会议及谈判、商务信函写作、公司组织与结构、银行与保险业简介、求职与面试、全球化市场等。每个单元基本包含听说训练、文化点滴、职场聚焦、语言点讲解、短视频、拓展阅读等,每一部分都围绕一个大的主题进行练习或活动。每个单元最后总结了本单元涉及的职场中常用的英语表达;书后还有各个单元的词汇表。本书每个单元的教学时间建议安排3个或4个学时。本书配套资源包括教师手册(学生用书练习答案)、学生用书音频和听力文本可通过北京语言出版社官方网站此书的百度云盘下载。
本书将英国财经报业《金融时报》的专业特色与朗文在英语教学上的特长有机地结合起来,带领读者跳脱纯单词与短语的学习,透过文化的、专业的与学识的深度阅读,达到提升专业知识与英语能力的双重效益。 本书特色: 《金融时报》全球经济报道授权,选材。 内容分为财经概念篇、区域经济篇、企业管理篇部分,宏观与微观兼具。 英文语言平实、地道,少用冷僻艰涩字词或典故。 文章论理分析冷静理性又不乏欧洲深厚的人文素养。 内页编排简洁、实用、设有背景说明、单词注解、难句解析、财经宝库等学习项目。 读者对象: 1 财经类专业学生; 2 GRE、GMAT考生(Analytical Writing 欲得高分者); 3 现从事财经或新闻相关行业者; 4 对财经英文有兴趣者。
随着金融国际化的日益发展,银行业务的国际化程度也越来越高,随着银行业务的不断拓展和银行服务的多元化,银行英语的内容也在不断丰富,从而要求银行从业人员不断进修相关的英语业务用语。 本书旨在通过对银行英语口语标准化、规范化的训练,提高银行临柜人员办理涉外个人金融业务的英语会话水平。本书具有以下特点:(1)根据商业银行业务办理流程并结合高职高专教育的特点,收录了银行办理涉外业务的许多情景对话,让学习者仿佛身临其境;(2)体例安排上采用的是项目块,每个项目块由背景介绍、情景对话和练习等几部分组成,便于学习者边学边练;(3)书后还提供了各大金融机构名称、在华主要外资银行概览、相关业务的常用术语、世界各国货币名称及符号等。
此书在中英文对照方面力求科学准确,同时兼顾了内地和香港对诸多词汇的理解和各自的习惯称谓。在1994年修订版内所收录的每个条目作出审阅,同时增添了大量两地通用的新名词。此次修订版共收录会计名词超过33000条,诚然为内地和香港会计事业的合作树立了另一个里程碑。
随着我国改革开放日益深入,国际间金融活动日趋频繁,新理论、新操作、新准则、新法规不断涌现,为满足财政金融领域各方人士对专业术语特别是新词新义的急需,北京双语辞书发展中心特组织在京财政金融界精通英语的专家学者及高校教师近百人编写了这套《英汉汉英财政金融分科词汇手册》。本套书的特点有三,一曰“全”,二曰“新”,三曰“实用”。所谓“全”,首先是指门类齐全。全套书包括财政、银行、会计、统计、审计、投资、证券、税收、保险、期货十个分册。其次,各分册内容全面,收词量大。既有理论,又有实务;既有,又有国际,举凡相关词汇尽量收入。所谓“新”,是指各分册均注意收入近年来新出台的准则、法规的新词新义,还特别注意收入计算机方面的词汇,例如:HangSengIndex(恒生指教),auditofputeroperations(计算机运算审计)
《像邓普顿一样投资——全球投资之父的投资法则》虽然约翰﹒邓普顿只把自己当成是一个交易的高手,在华尔街,他却是20世纪最杰出的的选股者。他是怎样做到的?凭借什么投资原则,使他挺过牛市和熊市的风风雨雨,在市场中立于不败之地?他成功的秘诀是什么? 读者通过阅读本书便可一览邓普顿的真知灼见。他关注全球市场,强烈的求知欲一直推动着他的探索;他高瞻远瞩,与客户的沟通亲力亲为;他愿意理性地对待风险,依靠详实的研究和基本面分析来做出投资决策。这一切都是邓普顿卓尔不凡、名垂青史的原因。