《医学英语时文阅读(第1册)》由16篇文章组成,题材宽泛,涉及生活习惯与健康、生活环境与健康、当代人健康现状、疾病和疾病的传染等话题。学生们在阅读这些文章时,与作者一起,或困惑,或同感,或振奋,终一定会有所收获。 本书中的每一篇文章后配有正误练习、词汇练习、“英译汉”和“汉译英”练习等,可帮助读者更好地理解原文,掌握更多的医学词汇,熟悉医学英语的句型特点。后一部分的讨论题,鼓励读者进一步思考、探索,甚至与同伴争辩、争论,以引起共鸣。
《实用医学英语写作教程》是为了帮助医学院校的学生在学完大学英语以后尽快适应工作需求,提高他们的实用英语交流能力和实用职业英语写作能力而编写的。是《高等院校新概念医学英语系列教材》之一,是《高级医学英语写作教程》的姊妹篇,侧重介绍医学英语应用文文体写作,强调实用性。本教材是医学院校学生在学习完大学英语基础课程后的拓展性教材,从医科学生通用英语实用文体写作到医科学生专业英语文体写作出发,帮助学生较快地提高包括个人简历、求职信、医学证明、医用广告、病历报告、国际医学会议演讲等各种实用 交际文体的写作水平。 本教材具有三大特点: 一、文体实用:本教材不是简单的写作指导教材,没有按部就班地讲解句子的写作和修改,而是围绕“实用”来设计,侧重涉及医学院校学生常用的医学实用文体的写作,包
本教程共两大部分十个单元。部分为望、闻、问、切四诊,第二部分内容涵盖八纲辨证、气血辨证、脏腑辨证、病因辨证、卫气营血辨证及经络辨证。每单元包括: 课文:供阅读理解使用的相关主题文章、词汇学习及操练(词汇中英文释义以《牛津高阶英汉双解词典第七版》为准)、从易到难的相关主题翻译(中译英和英译中两部分)。 病例翻译:供翻译实践使用的简单中英文病例(中译英和英译中两部分)。 扩展部分:以十问为基础展开的症状词汇例表,供参考使用;病例英语框架,配合症状词汇表使用,可用于创造新的英文病例。 以上三部分内容联系紧密,均建议作为课堂材料合参使用。课文以诊断学基础知识为背景,为病例翻译打好语言基础;扩展部分以活用语言为重点,满足中医专业学生实践之需。 本教程引进美国教育理念及方法,如词
《涉外护理专业英语系列:实用英语口语教程(第2册)》内容涉及学生校园学校和生活、政治、经济及社会生活的方方面面,分为16个单元,每个单元包括对话、短文、词组、结构与句型。
涉外护理专业在我国开设至今已有20年了,广大涉外护理英语教育工作者白手起家,敬业奉献,勇于探索,大胆创新,在教学实践中创造了一个又一个奇迹,在他们的帮助下,成百上千的白衣天使实现了自己的梦想,走出了国门,他们刻苦努力的奋斗精神及扎实的护理技能,赢得了国外同行的尊敬。作为我国护理教育和护理技术对外交流的先驱,他们必将极大地促进我国护理技术水平的提高,推动我国护理事业的发展。 但20年来,由于没有合适的英语教材,各院校使用的教材东拼西凑、五花八门,既要适合初中毕业生的低起点,又要满足国外对语言能力的较高要求,跳跃性很大,也很不系统,使各院校涉外护理专业的英语教学遇到了困扰,影响了各院校涉外护理专业的英语教学质量。
《医学英语教程 社会医学》由复旦大学名师编写,专为需要提高医学方面英语语言技能的人士设计,无论是医学院学生,还是普通高校学生,均能从中受益 不但学到了英语,而且获得了医学方面的知识。本书由十个单元组成,选文独特而新颖,从方方面面诠释了 社会医学 这一主题,可谓主题教学设计之典范。而内容丰富、形式多样的练习也是本书一大特色,其来源于交际教学法的设计理念有助于增强课堂教学的互动性。
《中译英那些事儿 您的英文外国人懂吗?》主要讲,怎样把中文翻成正确的(先不说 漂亮的 )英文,而不是只有中国人才懂的英文。 本书分两大部分: *部分 到底该用哪个词? 列出常困扰译者而导致误译的英文译词,如: 新 是用 new 还是用novel? 合法 是用legal 还是用lawful 还是用 legitimate? 复杂 是用complex 还是用complicated? 问题 是用problem还是用issue还是用 question?如此等等。提供大量符合英语世界的语境和例句,并指出导致误译的原因。第二部分 到底怎么翻才对? 主要讲如何对付常困扰译者的情况,如标点符号、独特的中文用词、中英两种语言的结构搭配,等等;介绍被英语世界接受的译法,以避免中国特色的英文。
本册的选材有代表性地涉及生物医学的各个主要领域,从细胞、组织到人体系统,循序渐进,并推进到当前医学所特别关心的营养、微生物、肿瘤、遗传和组织工程学等前沿阵地。为了兼顾学生继续提高英语语言水平和熟悉医学英语的双重需要,兼顾对医学一般知识的了解和阅读专业文献的不同要求,本书每个单元均包括一篇概述性文章(ReadingA)和一篇专业性文章(ReadingB)。前者以轻松、活泼的文体介绍一般的医学内容,后者以严谨的科技语言论述具体的医学问题,两者之间构成一种内容一致、语言风格互相补充的关系。课文有一定长度,从阅读量上保证了提高阅读能力的基本需要。
《综合英语基础教程》分上、下两册,共12个单元,除上册单元为语音练习之外,其他各单元均由2-3课组成,每课分为三个部分:课文(Text)、语法(Structure)和阅读(Reading Materials)。此外,本教材还配有教参及光盘,以便教师教学和学生自学使用。
这次修订着重下列几个方面: 1.语音:从英语字母和音素学起,加强实践,以打好英语语音基础。 2.语法:精选内容,着重实用,由浅入深,反复多练,培养语法应用能力。 3.词汇:选词以英语常用词为主,并兼顾将来学习医学英语的需要。增加词汇在课文与阅读材料以及语法尩句中的出现率,并通过各种上练习,帮助读者掌握英语基本词汇。 4.课文:课文取材力求新颖,具有可读性、趣味性和知识性。精读与泛读结合,以培养阅读能力。 5.补充阅读材料:这次修订版增加了补充阅读材料共10篇,编于一般科学和医学知识的内容,目的在于提高阅读兴趣、加强培养英语阅读能力、巩固所学的词汇并增加词汇量。 6.练习答案与参考译文:全书各项练习的答案,以及课文、阅读材料和补充阅读材料的参考译文,在这次修订版中均附有书末,不另装成
《综合英语基础教程》分上、下两册,共12个单元,除上册单元为语音练习之外,其它各单元均由2-3课组成,每课分为三个部分:课文(Text),语法(Structure)和阅读(Reading Materials)。此外,本教材还配有教参及光盘,为教师教学和学生自学提供方便。
《实用药学英语》分为8个模块。内容包括:药品管理法规介绍(《中华人民共和国药品管理法》、药品生产质量管理规范简介、药品经营质量管理规范简介)、制药设备仪器介绍(药物分析仪器、药剂设备)、药物制造(化学合成、药物制剂)、专利(专利简介、专利说明书选读)、药品标准[《英国药典》(BP)2014年版、《美国药典》(USP)37版、《欧洲药典》(EP)82增补版]、药店英语对话(普通感冒对话、胃肠不适对话)、药品说明书简介(药品说明书选读)、其他。内容按照药品法规—生产—检验—使用的顺序进行编排。
“涉外护理英语”系列为职业教育与成人教育司教材,由美国、菲律宾、中国的护理教育、护理管理和英语专家共同编写,特邀美国和中国护理专家审定。本系列以国外护理专业的实际应用为重点,以参加国外护士认证资格考试为导向,将国外护理专业的工作模式和英语语言教学有机结合。
ESP(English for Special Purpose) 是近年来大学英语教学改革的方向,而其中适用于英语院校的EMP(English for Medical Purpose)多为发展的先行者,但是现有的医学英语教材存在着很多弊端,如不能同时满足医学生课内学习和课外阅读的需求、欠缺教材配套的音像资料、不能兼顾医学生听、说、读、写、译的全方位训练等。鉴于此,本书分人体系统设置8个单元,每单元分A~E 5部分,A针对医学词汇构词复杂加以归纳练习、B针对课文做听力训练,C做阅读翻译练习,D为写作训练,E为口语训练,力求打造一部专业性高,内容精炼,操练全面的教程。可供医学院校学生上课使用或课外补充学习。
本书为中英文对照,共分4篇:日常篇、药物及用药篇、疾病与康复篇、场景对话篇。通过43个单元简单示例了医院药房常用的一些英语用词与对话,注意实际应用的需要。同时书后附有相关背景知识、专业名词等。查阅方便,实用性强。 本书可供医院药房及相关工作人员阅读、使用、参考。
本手册选择了人体各系统及心理,以及基础医学各学科的最基本词汇,每个词条都有详细的中英文解释(个别常识性的词条中文详解从略,但仍配有详细的英文解释),对医学翻译人员、医院管理人员和其他卫生事业相关人员了解基本的医学知识会有很大帮助;本的手册每一章都总结出少量该章最有用、最常见的词缀,并在章末设计三十道复习题(附有答案),非常有助于医学巩固所学知识、更容易地记忆医学词汇。细心的读者会发现个别词在不同的章节中会重复出现,对这些少量的在它们所出现的章节都很重要的词,给予了保留。 本手册的另一特色是每一项底都有一句精心挑选的格言,这些格言涉及健康、成功、失败、勇气、意志力、能力、机会把握、时间概念、随挫折、生活态度等等。
“涉外护理英语”系列为职业教育与成人教育司教材。由美国、菲律宾、中国的护理教育、护理管理和英语专家共同编写,特邀美国和中国护理专家审定。本系列以国外护理专业的实际应用为中心,以参加国外护士认证资格考试为导向,将国外护理专业的工作模式和英语语言教学有机结合。 《情境对话》:形式新颖。根据国外医院各科室的护理岗位与工作程序划分单元,以生动有趣的情境案例为引导,从护理实践的角度出发,使护士与护理对象能有效沟通。 突出情境案例教学。全部采用国外医院或社区等场景,重视护理程序的引导,使学生领会与体验以科学思维引导专业行为的国外护理工作过程,以适应涉外护理工作的实践需要。 专业实用性强。将护理对象就诊、出院或到康复中心、养老院等的过程完整呈现给学生,使学生体会中外护理工作及相关文化
本书从写作、语法、修辞、规范、格式以及词语方面出发,对医学英语的许多特点和用法用了细致的分析。例句宏富,娓娓道来,涉笔成趣。
在进行人体解剖学双语(英语和汉语)教学过程中,同学们普遍反映每天都要花大量时间去查阅有关的解剖学专业词汇,而且许多解剖学专业词汇在普通词典上难以查到,专业的医学词典既贵又厚重,购买和查阅都有一定的困难。 《英汉人体解剖学常用词汇》是在编者自编的《英汉人体解剖学核心词汇》的基础上,较详细地收录了TheTextbook of Human Anatomy中出现的常用解剖学专业词汇和少量相关的其他医学词汇,并标记国际音标,配有相应的中文译文汇编而成的。全书约3500个词条,6500~7000个单词,分为两部分(Part Ⅰ和PartⅡ)。部分(Part Ⅰ)的词汇按其在教科书中出现的章节顺序排列,每一章节中的词汇又按字母顺序排列。读者在阅读教科书的某一章节时,就可以使用该章节的词汇。该部分还可作为学生的课前预习材料。第二部分(PartⅡ)则是将全部的词汇按字母顺序