随着我国对外开放力度的不断加大,英语学习的目的与使用范围已日趋多元化,对既熟悉国际商务又熟练掌握英语的高级复合型人才的需求也越来越大。正是基于这种广泛的社会需求,复旦大学出版社与牛津大学出版社合作,引进广受赞誉的牛津商务英语系列教程。全书分别为《成功通话》、《成功交际》 、《成功会谈》、《成功演讲》和《成功谈判》。 牛津大学出版社以出版高质量英语教材驰名,该套英语系列教材有着鲜明的风格与特点:一是实用性强,书中的每一选题都来自经济和商务活动,使读者通过学习对人的起点,通过VCD和录音带等模拟商务活动的真实场景,让读者得以进入商务实践,并在实践中获得技能的提升。
工程机械行业作为我国国民经济发展的基础产业之一,近年来取得了迅猛发展,特别是在进入21世纪以来,随着国际化进程的加快,我国工程机械行业在技术研发和产品应用等方面不断创新,工程机械产品类别与产量日益增多,应用范围也更加广泛。与此同时,工程机械行业及其各专业技术领域国际间的交流、学习、合作与发展也日益频繁。为适应工程机械行业在国际范围内开展科技与经贸交流及合作发展的需要,中国工程机械学会工程起重机械分会组织相关专家对工程机械行业国际交流与合作的现状与未来、方式与手段等问题开展调查研究,并在此基础上进行了多方位的探索和实践,编写《工程机械英汉汉英双向词典》是本项目的重要组成部分之一。 在编纂过程中,作者汲取了一些相关专业词典的精华,坚持规范、实用、先进和人文的编写原则,充分考虑研发
本书包含了核能工程基础知识和知识的主要内容,介绍了近年来核能工程的新发展和新技术。书中阅读材料来源广泛,涉及到的英语词汇量多,内容丰富,知识性强。为了便于学习,每课课后除列出生词外,还配有关键词解释、课文注释和自测习题。本书可作为核能工程类大学本科学生的英语阅读教材,也可作为该领域工程技术人员的自学用书;对非本的人员,也可通过阅读本书增加对核能工程基本概念和基础知识的了解。
《英汉、汉英化学化工词汇(英汉部分)(第3版)》增补第二版出版后十多年来出现的化学、化工方面的科技名词和物质名词;增补近年来发展较快的与化学化工有关专业(如能源、环保、安全、健康、高新科技、清洁生产等)方面的科技名词和物质名词;增补《英汉、汉英化学化工词汇(英汉部分)(第3版)》第二版中在传统化学化工领域缺乏的有关名词,主要是工业技术、节能减排、天然产物等方面,尤其是在化学化工领域使用较多的由常见词组成的不容易直译的复合词。
正是根据当代西方哲学的这些重要变化,本词典的内容就有了不同于同类词典的一些明显特点:其一,每个词条尽量保持自身的独立性,读者在阅读词条时可以立即对所关心的内容有基本的了解,这样便于读者使用时节省时间,在较短时间内获得较大信息;其二,每个词条尽量考虑到它的历史渊源、思想背景以及后代影响,这样可以使不同词条之间有了承袭关系,便于读者更为全面地掌握各个词条内容。我们希望读者通过阅读词条,不仅得到对每个具体词条内容的了解,而且对相关内容以及整个当代西方哲学都增加了新的认识;其三,突出和最重要的哲学著作的介绍,特别是对尚无中译本的著作的介绍,帮助读者对当代西方哲学发展动向的掌握,为了解和研究西方哲学家的重要思想成果提供资料;其四,由于本词典是推出的研究成果,因而有条件参考和借鉴了现有
本书收集了英汉、汉英专业词汇共计约27000条,内容涉及金属、塑料、橡胶等材料,以及与之关系密切的加工成形理论、工艺、设备、模具等词汇。本书便于读者英汉、汉英双向使用,实用性强;选词以材料及其加工成形为主线,针对性强。 本书可供金属材料工程、材料成形与控制、模具设计与制造等相关专业的师生、科研人员及工程技术人员使用。
《环境保护专业英语》包含8个模块,29个章节。其中21章为专业性英语阅读,每章都分为TextA和TextB两部分。TextA为专业性较强的英语阅读,旨在培养学生的专业阅读能力。本部分可以在教师的讲解和辅导下进行学习。TextB为辅助阅读文章,旨在拓宽学生有关环境英语的专业知识,可以作为阅读理解的练习。另外还有8个章节是科技英语翻译技巧,先后安排在每一个模块的最后一部分。这8个章节的目的在于培养学生实际应用专业英语的能力。Modulel的Chapter1,Module5的Chapter1—3,Module7的Chapter1—3以及Module8的Chapter1由刘晓毅负责,其余由谢雯负责,最后由谢雯统稿。
本书是“中国传统音乐研究文库”之《古琴艺术汉英双语小辞典》,该书是作者搜集、整理并编译了一些有关古琴艺术的词汇后所编写而成的,旨在给需要对外介绍中国古琴音乐相关问题的中国读者,及有兴趣的英语国家读者参考使用,它对于中外音乐文化的交流具有重要的推动。该书可供各大院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考书使用。
本书是“中国传统音乐研究文库”之《古琴艺术汉英双语小辞典》,该书是作者搜集、整理并编译了一些有关古琴艺术的词汇后所编写而成的,旨在给需要对外介绍中国古琴音乐相关问题的中国读者,及有兴趣的英语国家读者参考使用,它对于中外音乐文化的交流具有重要的推动。该书可供各大院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考书使用。
目前市场上最完整、最全面的外贸会话大全。300多个外贸情景,6000多个最实用的对话表达,70多个外贸文化背景知识,1400多个难点注释,5000多个高频外贸词汇,让你轻松学习,举一反三,随心所欲表达自己。 高频外贸话题无所不包,迅速提升你在职场上的含金量。外贸谈判、商品报关、检验包装、国际税收、广告营销、商标专利、商业宴请……收录!立刻让你与同事、上司、合作伙伴拉近距离,成为真正的外贸达人!! 商务英语资格考试,顺利通关。完全收录商务英语考试(BEC)大纲中的必考6000个常用词汇,流利口试 高分笔试=顺利过关! 专业品质保证。本书由出版过多部英语口语书的作者精心编写,美籍语言学专家审定,特邀资深美籍外教全程参与录音,矫正发音,模仿练习,让你马上就开口! 外贸英语语料库,随身带着走。的MP3光盘让你躺着听、走路听、
人们在阅读及翻译法律文本的过程中,经常会碰到多个词语表示同一意思的情况。因为伴随着英美法漫长的发展历程,法律英语衍生出大量的同义词与近义词。导致法律英语同义、近义词语繁多的原因有很多,包括:外来词的借用,社会、体制、地域、时空等差异导致的语言变异,法律术语的多层次性等。宋雷所著的《法律术语翻译要略(正确使用法律英语同义近义词语)》即针对这些问题,旨在用最简明扼要的方式,对常用的同义、近义法律术语进行辨析和说明,以帮助读者尽快掌握和识别翻译法律同义、近义词语的方法。 本书体系合理,包含了所有常用的法律英语中的同义、近义词语。具有较强的实际价值,实用性较强。
本书共分四部分。第一部分为基础知识,包括三个单元,介绍了专业英语的基本特点、翻译方法和技巧、科技论文写作的基本知识。第二部分为精读课文,选编了英文文献12篇,内容涉及无机非金属材料工程的各个方面。第三部分选编了8篇英文文献作为辅助阅读材料。第四部分汇编了混凝土科学方面的专业术语词汇,便于读者查阅。 本书针对性强,选材广泛,难度适中,有利于学生提高英语阅读能力和掌握专业知识。本书可供高等院校无机非金属材料工程专业或建筑材料专业师生使用,亦可作为广大从事建筑工程专业工作并具备一定英语基础的工程技术人员及自学者参考使用。
目前市场上最完整、最全面的外贸会话大全。300多个外贸情景,6000多个最实用的对话表达,70多个外贸文化背景知识,1400多个难点注释,5000多个高频外贸词汇,让你轻松学习,举一反三,随心所欲表达自己。 高频外贸话题无所不包,迅速提升你在职场上的含金量。外贸谈判、商品报关、检验包装、国际税收、广告营销、商标专利、商业宴请……收录!立刻让你与同事、上司、合作伙伴拉近距离,成为真正的外贸达人!! 商务英语资格考试,顺利通关。完全收录商务英语考试(BEC)大纲中的必考6000个常用词汇,流利口试 高分笔试=顺利过关! 专业品质保证。本书由出版过多部英语口语书的作者精心编写,美籍语言学专家审定,特邀资深美籍外教全程参与录音,矫正发音,模仿练习,让你马上就开口! 外贸英语语料库,随身带着走。的MP3光盘让你躺着听、走路听、
人们在阅读及翻译法律文本的过程中,经常会碰到多个词语表示同一意思的情况。因为伴随着英美法漫长的发展历程,法律英语衍生出大量的同义词与近义词。导致法律英语同义、近义词语繁多的原因有很多,包括:外来词的借用,社会、体制、地域、时空等差异导致的语言变异,法律术语的多层次性等。宋雷所著的《法律术语翻译要略(正确使用法律英语同义近义词语)》即针对这些问题,旨在用最简明扼要的方式,对常用的同义、近义法律术语进行辨析和说明,以帮助读者尽快掌握和识别翻译法律同义、近义词语的方法。 本书体系合理,包含了所有常用的法律英语中的同义、近义词语。具有较强的实际价值,实用性较强。
商务英语谈判课程的理论性较强,涉及多门学科的交叉综合,针对这一特点,本教材以商务英语专业学生易懂、易掌握的商务英语谈判基础知识为出发点,以培养商务英语专业学生具备参与商务活动职业应用能力为重点的思路进行构思与编写。 全书共10章,每章的编排体例包括学习要点、主课文、课后练习、课文拓展、谈判术语5个部分,内容涉及商务英语谈判的概述、步骤、环节,商务谈判人员的基本素质,商务英语谈判礼仪和禁忌,商务英语谈判策略和技巧,商务英语谈判中的索赔、调解、仲裁,以及商务谈判中的跨文化问颢。
本词典特点包括:专业性与通用性、词汇量与词典容量、词条注释、主词目注音、省字符号应用、派生词与主词目、黑体词与白体词。这些特点的形成和规范化,实际上是在一边编写、一边反复推敲中逐步完成的。但还不尽完善,例如有的前后不一致、该收的词未收、该加注释的未加等等缺陷和不足。