本书是*部《哈利 波特与魔法石》的英汉对照版,书中左侧是英文原文,右侧是中译文,英文和中文均是全本,未经缩写和删改。 迄今为止,哈利 波特的人生中没有魔法。他和一点都不友善的德思礼夫妇,还有他们令人厌恶的儿子达力住在一起。哈利的房间是一个窄小的储物间,就在楼梯下面,而且十一年来他从未有过生日派对。 但是有一天,猫头鹰信使突然送来一封神秘的信件,令人不敢相信的是,信里附着一张来自霍格沃茨魔法学校的录取哈利入学的通知书。 哈利于九月一日带着他的猫头鹰乘着特快列车来到魔法学校。在学校里,他遇到了他一生中两个*好的朋友,体验了骑着飞天扫帚打球的运动,从课堂上和生活中的所有事物里学到了魔法。不仅如此,他还得知自己将有一个伟大而不可思议的命运 不过,他要先让自己死里逃生才行
本书是 哈利 波特 系列第二部《哈利 波特与密室》的英汉对照版。书中左侧是英文原文,右侧是中译文,英文和中文均是全本,未经缩写。并且,中文译文是*修订的版本。 哈利在霍格沃茨魔法学校的第二个学年充满了新的苦恼和恐怖,包括一位极为自命不凡的新教授吉德罗 洛哈特;一个时常在女生盥洗室中出没的幽灵 哭泣的桃金娘 ; 还有他并不想要的,来自罗恩 韦斯莱的小妹妹金妮的关注。 不过,当真正的麻烦开始时,这些看上去都不重要了。有人,或者有什么东西,开始把霍格沃茨的学生们变成石头。这是谁干的?会不会是哈利日益恶毒的对手德拉科 马尔福?还是过去曾经被揭发的现在还有些神秘的海格?还是霍格沃茨学校里差不多所有人都怀疑的 哈利 波特?
中国传统文化,作为中华民族的精神瑰宝,历经岁月洗礼,依然熠熠生辉,它不仅是立德修身的基石,还是承载着中华民族智慧和情感的宝库。本书用英语精心呈现了这一文化精髓 经典小故事,让读者一窥中国历史的厚重与文化的多彩。 本书汇集了神话故事、寓言故事、成语故事、历史故事等,每个故事都言简意赅,寓意深远。这些故事不仅阐释了做人、处事、修身之道,还蕴含了教育、爱国等主题,内容丰富。书中采用英汉对照的方式,不仅让读者在轻松愉悦的氛围中提高英语水平,还能让他们深刻感受到中国传统文化的独特魅力。 这不仅是一本英语学习书,还是一本传承和弘扬中华文化的宝典。期待更多的读者能在涉外交往中,用这些经典小故事传播中国文化,让世界更好地了解中国。
《中国人的精神》是全面反映辜氏文化思想的代表作。本书的主旨是揭示中国人的精神生活,宣扬中国传统文化的价值,鼓吹儒家文明救西论。它是一战前后世界范围内兴起的东方文化思潮的代表作之一。本书从文化思想史的角度看,对于中国精神生活的 揭示 ,关于中国文化道德精神价值的阐述,都很有意义。
本书不仅是一部英汉对照的励志演讲集,更是一座蕴藏着勇气、坚持与智慧的宝库。它精心收录了埃隆 马斯克、史蒂夫 乔布斯、J.K.罗琳、泰勒 斯威夫特等24位全球有影响力人物的演讲。通过这些演讲,你不仅能深入了解这些杰出人物背后的故事,感受他们独特的人生态度和深刻见解,还能从中获得追求梦想的强大精神动力。本书也是一本实用的英语学习读物,通过倾听演讲原声,你可以有效提升听力;阅读英文原文,则能帮助你提高英语阅读水平、扩大词汇量,并培养良好的语感。 本书配有演讲原声录音,读者只需扫描封底二维码即可在线收听,或登录万水书苑网站(www.wsbookshow.com)免费下载。无论你是高校学生、职场人士,还是其他希望提升英语水平的学习者,本书都是你的理想选择。
内容简介: 《魔鬼辞典》是美国作家比尔斯的代表作之一。在该书中,比尔斯以辞典的形式为世间万物正名定义,既剖析了人性方方面面的弱点,又对人类文明进行了辛辣而幽默的嘲讽。其另类观点,看似乖张悖谬,其实偏激而不乏深刻,尖酸而充满机智,读来让人哑然大笑,或者顿生感悟。本书准确快捷地领会原文、限度地汲取英语精华,采取英汉对照的形式进行编排,并对疑难词加以注释。此书在西方一版再版,经久不衰, 魔鬼辞典 已成为流行于全世界的一个通用名词,形形色色的续书、仿作至今层出不穷。
《外刊精读点津》精选20余种国内外主流刊物,包括《经济学人》《环球时报》《华尔街日报》《卫报》《纽约时报》《泰晤士报》《哈佛商业评论》等。全书共有近50篇文章,内容涵盖七大领域,包括经济、社会、文化、法制、热点、体育和趣闻。每篇文章开头提供导读,帮助学生了解文章背景,为精读原文作铺垫;有效划分文章段落,逐段逐句阅读,提供优质全文翻译;整理使用频率较高的重点词汇,帮助理解和记忆;重点词语提供双语解释,配以例句。附录为外刊常见词汇表,用于拓展阅读外刊所需的关键词汇,增强外刊精读能力。
莎士比亚全集 英汉双语本 系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《莎士比亚诗集》收录了莎士比亚创作的十四行诗和其他诗歌,其中的很多诗句脍炙人口,流传甚广。诗歌形式毫不拘谨,自由奔放,诗歌语言也富于想象,感情充沛。
《不够知己》共收录原发表于《中国评论周报》的46篇英文散文,附有中文译文,以素描方式、春秋笔法写下对吴宓、胡适、徐志摩、周作人、辜鸿铭、冯友兰、丁文江、吴经熊、冯玉祥等名人的印象记。忆人念事,臧否人物,辛辣别致,"轻快,干脆,尖刻,漂亮中带些顽皮"(钱锺书语)。文章风格出于英国散文大家的传统,"语求雅驯,避流俗,有古典味;意不贫乏而言简,有言外意、味外味"(张中行语)。
传说,加勒比海域有这样一艘鬼船出没 船长和所有的船员都遭到诅咒,要永远寻找一个神秘的宝藏。年轻的铁匠威尔,既不喜欢海盗,也不相信这些传说。但事实上,他应该相信。因为当他心爱的女孩被那些无恶不作的船员掳走时,他发现自己不得不向一个人求助,而这个人恰恰就是声名狼藉的杰克 斯派洛船长
《西潮》里所谈的是中国过去,从一八四二年香港割让起到一九四一年珍珠港事变止,这一百年间所发生的故事。这段时间乃是历史上一个极不平凡时代的新序幕,举凡人类中各个集团的冲突,乃至东西文化的磨荡,都集中在这风云际会。从中国学究的私塾到西洋自由的学府,从古老的农村社会到近代的都市文明,从身经专制统治的皇朝到接受革命思想的洗礼 《西潮》中所反映的决不是蒋梦麟的一生,而是他一生所经历的时代。
《唐诗四季》原是吴经熊用英文撰写,1935年起在《天下月刊》上连载,后由徐诚斌译成中文,1940年起在《宇宙风》上连载。作者用比较文学的方式,以春夏秋冬四个季节来概括唐诗演进的历程,以通俗化的比喻来介绍唐诗不同阶段的特点,通过引用西方耳熟能详的诗作加以对比、互释和印证,游走于中西两种文化间诉说中西诗歌的共通之处, 给不同文化背景下的西方读者一个似乎不受意识形态和地方诗学束缚的唐诗全景描述 。 《唐诗四季》中文繁体版1980年由台湾洪范书店出版,1997年辽宁教育出版社出版中文简体版《唐诗四季 唐诗概论》。此次外语教学与研究出版社第一次以中英双语形式呈现该书,并对照英文将中文版中漏译的一些内容进行了补译。
中国关键词:文明互鉴篇 本书紧紧围绕党的二十大精神和新时期关于文明文化的重要论述,从核心话语出发,按照传统观念、历史活动、理念行动的编写逻辑,选取70余关键词条,以要点形式,追溯光辉灿烂的中华文明交流史,重点介绍和解读中华文明的精神价值观、源远流长的文明互鉴史、当代中国的文明互鉴观,古今呼应,展现中华文明在和其他文明交融的洪流中,守护传统精华,同时不断包容创新,始终涌动着勃勃生机。本书以中国话语外译传播的角度讲好中华文明故事,推动文明交流互鉴。
《疾病的隐喻》一书收录了苏珊 桑塔格两篇重 要论文《作为隐喻的疾病》及《艾滋病及其隐喻》, 在文章中桑塔格反思并批判了诸如结核病、艾滋病、 癌症等如何在社会的演绎中一步步隐喻化,从 仅仅 是身体的一种病 转换成了一种道德批判,并进而转 换成一种政治压迫的过程。文章*初连载于《纽约书 评》,由于反响巨大,此后数年中两篇文章被多次集 结成册出版,《疾病的隐喻》成为了社会批判的经典 之作。
《答案之诗》(中英双语 图文版)从中英文经典诗歌中节选富有哲理和启发性的诗句,以中英双语对开对照形式呈现,配图浪漫文艺,蓝墨雅印。读者可以将其作为每日一读的诗歌精选,为自己开启一天;也可以在心中默念一个感到困惑或烦恼,或对自己意义重大的问题,然后随机翻开书的一页,这些凝聚了人类智慧和审美的经典诗歌,将为读者提供深思和启迪。本书不仅可以作为趣味阅读书使用,也适合诗歌爱好者收藏和阅读。无论是日常阅读、礼品赠送,还是社交活动中的互动工具,都具有很高的实用价值。
南疆痛史话从头,碧海鲸波震九州。漫道圆明劫后火,且凭记忆写琼楼。 字里行间重现这座业已消逝的宫苑,意在还原一幕荣辱交织的历史。本书从宏观上呈现圆明园布局、扩建、焚毁、修复的漫长变迁,亦于细节处勾勒园林建筑、生活起居与日常运行的点滴,回溯 万园之园 曾经的苦难与辉煌。 每个中国人心中都有一座圆明园。圆明园的冲天大火永无止息地在一代代中国人心中唤起难以言表的复杂情愫,由此而生的伤悼、自省、图强等话题也一直未曾消歇。且让我们随汪荣祖先生的如椽大笔,去追寻失落的圆明园。
《中国历代政治得失》为作者的专题演讲合集,分别对汉、唐、宋、明、清的政府组织、考试监察、财经赋税、国防与兵役等制度追本溯源,简明扼要地分析制度优劣,总括中国历史与政治的精要大义,并点明近现代国人对传统文化和精神的种种误解。
《全球励志英文故事精选:听名人故事学英语》是一本汇聚了全球各领域名人真实励志故事的双语书籍。书中精选了全球40位不同领域的成功者的励志故事,涵盖了杰出企业家、演艺名人、体育明星、著名作家等各界人士的成长经历。这本书不仅是英语学习者的绝佳素材库,更是寻求生活启示者的心灵灯塔。每篇故事英汉对照,语言地道实用,词汇讲解详尽,并附有心灵感悟,让读者在提升英语听读能力的同时也能获得心灵的滋养。 这本书既是英语提升的得力助手,也是心灵成长的良师益友。不论你是想要精进英语技能,还是寻求生活的勇气和动力,感受心灵深处的美好,它都会成为你不可或缺的好伙伴。
《中国书法》全书共十一章,以一个引人入胜的"绪论"开场,开宗明义地指出此书的写作对象。这一章从比较中西书法入手,叙述书法和中国人日常生活的紧密关系。第二章结合图形,讲述了中国文字学的基本知识,并通过将古代汉字和古巴比伦文字、埃及文字、日本、朝鲜、西夏文字等加以对照,说明汉字独特的美学价值。第三章结合了大量的图例,将五种主要书体的发展史作了简洁而生动的概述。第四章贯彻了蒋彝的美学观 中国书法的线条美,用现代力学原理、形象的图画以及舞蹈等来说明书法美的鉴赏标准。第五章到第八章讲述了具体的技法问题,为有兴趣练习的读者提供了有效的指导。第九、十章强调了书画间的密切关系。*后一章从美学观念上考量了中国书法与其他艺术形式之间的关系,将书法提高到体现中国艺术本质精神的重要地位。
本书为《复仇者联盟4》电影同名双语小说,由漫威正版授权,讲述了在《复仇者联盟3:无限战争》的毁灭性事件过后,宇宙由于灭霸的行动而变得满目疮痍。无论前方将遭遇怎样的后果,复仇者联盟都必须在剩余盟友的帮助下再一次集结,以逆转灭霸的所作所为,彻底恢复宇宙的秩序的故事。本书英文版由美国知名出版社出版,英文地道,无删减、非改编;译文由国内漫威粉丝核心圈译者执笔,译文生动有趣,忠于电影。针对重难点词汇,配有电子版单词随身本,随查随用,帮助读者扫清阅读障碍。此外,随书还赠送精美书签,随书签赠价值19.9元阅读课程礼包,内含电子版全文与全书英文朗读音频。同一种题材,不同的媒介,给您带着不同的体验!
《格列佛游记》是世界上最伟大的童话、讽刺小说之一。故事讲述主人公格列佛在四个完全不同的国度 小人国、大人国、飞岛国和慧?S国的冒险经历和非凡奇遇。格列佛遇海难,来到小人国,这里的人身高仅六英寸,君臣贪婪、国家战祸连绵,作者以巨人的角度,俯视人类的荒唐和渺小。格列佛误闯大人国,这里的人身高如塔,国威显赫,作者以小矮人的角度,仰视人类的粗俗和无情。格列佛遇海盗,造访飞岛国,这里的城市和乡村颓败、荒芜,作者以平常的心态,平视人类的疯狂和邪恶本性。格列佛游访慧?S国,这里的统治者高度理性,人形动物邪恶、低劣,作者以理性动物的角度,审视人类的本质。该书问世近 300 年,已被译成几十种文字,还多次被改编成电影。在中国,它是**影响力的外国文学作品之一,被列入语文新课程标准推荐阅读书目。无论是作为语言
《全球化与文化自觉》是费孝通晚年思想录精选,凝练而充分地反映了作者晚年对人类社会发展面临的重大问题的观察和思考,构建了一幅多元文化共存、多元文化互动的世界图景。 在全球化高度发展、文明交流与冲突持续深入的大背景下,费孝通提出通过 文化自觉 达至 各美其美,美人之美,美美与共,天下大同 的理想境界。他提倡以动态的、综合的、多层面的眼光,来看待当今世界上不同文化和文明之间的关系,通过对中国传统文化的重新认识,从中寻找新的资源并使其成为新文化的发展基础,取得文化转型的自主能力,为世界的文明共存及人类文化自觉的发展开辟新路,为世界形成新的和平秩序提供值得思考的启示。
从*经典的电影片段来认识 赫敏 格兰杰 吧! 赫敏 格兰杰极少违反校规,除非是为了解救朋友,以及对抗黑魔头伏地魔。在八部 哈利 波特 系列电影中,赫敏与*好的朋友哈利、罗恩一起冒险,展现出过人的智慧与勇气:她秘密熬制了复方汤剂,用时间转换器救出小天狼星布莱克,还创立了邓布利多军。本书回顾了赫敏的种种精彩表现。这个女孩证明了麻瓜出身的人也能成为*秀的巫师。并且书中所有文字均为英汉对照,英文为原汁原味的台词或情节介绍,适合学习英语的人群阅读。