《汉英双解新华字典》是商务印书馆国际有限公司根据《新华字典》1998年修订本翻译、编辑而成。它完整地保存了《新华字典》的全部原文和所有功能,并在此基础上对原字典中的字、词、句、文及其他资料用英文逐一解释,使其集汉英两种释义于一体,一书两用、汉英互补、相得益彰。 英语释义由我国资深英语专业人员完成并延请英美语言学家审订,既保持了原《新新华字典》的语言风格和特点,又汲取了现代英语之精华。
詹姆斯·巴里(1860—1937),英国小说家、剧作家。他出生于苏格兰一个织布工人家庭,早年对戏剧和文学评论 感兴趣。他擅长以幽默、温情的笔调描述苏格兰的风土人情,一生为孩子们写了许多童话故事和童话剧,《彼得·潘》是他的代表作,影响 。 彼得·潘来自孩子们想象中的国度“永无岛”,他具有所有小男孩共有的心思和特点:害怕上学,拒 长大,热衷冒险,行侠仗义,纯洁无邪,勇敢无畏。 夜里他飞进达林家三个孩子的卧室,把温迪、约翰和迈克尔带到了“永无岛”。孩子们在这里过着无忧无虑而又冒险刺激的生活,而以胡克船长为首的一群海盗是他们 的威胁……
《不平静的坟墓》包含5个故事。在这5个故事中,死者可能随时随地以奇怪地方式到来—到牛津某一学院,威廉斯先生正在那儿饶有兴趣在看着一幅古旧的画作;或者光天化日之下来到年轻的汤姆森先生度假住的一家小旅馆。爱德华.邓宁先生的房间里灯灭了,他伸手去找火柴,黑暗中他的手触到的是什么?乡绅鲍尔斯的妻子和继子要问个问题,可只有鲍尔斯知道答案,你怎么去向一个躺在坟墓里的死人问题呢?当帕金斯教授吹起他拾到的一个很旧的口哨时,是只有风作答,还是有别的东西?一种你见不着、听不见却又难以想像有多么可怕的东西………死去的人并非总是安静地躺在坟墓里。有时他们在这个世界上还有没做完的事情或者想为自己所受的委屈报仇雪恨;或许生活中他们自己也作过恶,即使死了也不得安宁,所以他们要回来给活着的人带来麻烦和恐惧。
《新英汉词典》共收了50,000余词条,连同列在词条内部的派生词、复合词,实际收词80,000余个(包括基本词汇、一般词汇、科技术语、缩略语、外来语、地名等)。此外,还在各有关词条内收入习语(包括少量谚语)14,000余条。书末编有《常见英美姓名表》等八种附录。《新英汉词典》注意收入反映我国社会主义革命和社会主义建设的词语、例句,同时也注意收入反映西方资本主义社会政治、生活等方面的常见词语。此外,还从英语、美语词典和英美等国报刊中选收了一定数量的新词、新用法。为了兼顾理解和使用两个方面的要求,对于词的释义,在中型词典篇幅许可的范围内,酌量予以多收,并力求通过释义的措词来表明其词性及使用时的前后搭配关系;对于一些难解或常用的词,则适当多举例证,以说明其含义及用法。
关于“新东方书虫 世界名著英文版精读系列”新东方书虫·世界名著英文版精读系列是新东方教研团队倾力打造的一套适合中国读者的有声英文名著精读类读物。 整套书精选世界经典名著的英文原版,通过原汁原味的英文原文、妙趣横生的中文精读讲解,以及经过大纲对标的词汇记忆等方式,重新塑造读者的英语语言学习和认知,提供一种趣味性极强、英语水平和人文素养双重提升的学习方式。 本丛书配有两套音频——重点单词趣味讲解音频,以及外教全文朗读音频,通过 特色的语境、情节、画面、联想、跟读等记忆法以及作者独创的“原著阅读三步法”,助力读者在阅读中轻松扩充英语词汇量,爱上原著阅读,爱上英语学习。 《西游记之猴王出世》内容简介本书选取了《西游记》中开篇 经典的一段独立完整故事,讲述了孙悟空从花果山诞生、千里迢
《汉英双解新华字典》是商务印书馆国际有限公司根据《新华字典》1998年修订本翻译、编辑而成。它完整地保存了《新华字典》的全部原文和所有功能,并在此基础上对原字典中的字、词、句、文及其他资料用英文逐一解释,使其集汉英两种释义于一体,一书两用、汉英互补、相得益彰。英语释义由我国资深英语专业人员完成并延请英美语言学家审订,既保持了原《新新华字典》的语言风格和特点,又汲取了现代英语之精华。
燕子号系列儿童探险小说由英国 儿童作家亚瑟·兰塞姆,于1929年至1947年间在英格兰湖区创作完成。讲述了几位小主人公在学校放假期间,终于得到爸爸妈 同意,可以驾驶着燕子号小船,前往梦寐以求的湖中荒岛冒险,从而引发的一系列航海探险的故事。小说基于真实的人物原型和事件而来,以活灵活现的人物形象和真实详细的探险过程而享有盛名。 本书为英文原版。
燕子号系列儿童探险小说由英国 儿童作家亚瑟·兰塞姆,于1929年至1947年间在英格兰湖区创作完成。讲述了几位小主人公在学校放假期间,终于得到爸爸妈 同意,可以驾驶着燕子号小船,前往梦寐以求的湖中荒岛冒险,从而引发的一系列航海探险的故事。小说基于真实的人物原型和事件而来,以活灵活现的人物形象和真实详细的探险过程而享有盛名。 本书为英文原版。