1 收词量大,收录约50000条词汇。 2 内容专业,取材于专业语料库。 3 实用性强,大学教师根据大中学学生需要编写而成。 4 内容丰富,语法语用信息丰富,多条辨析帮助读者培养语言应用能力。
苏玉洁,英语学科博士研究生,长期以来致力于英汉语言对比研究,在跨文化研究、语言教学研究等方面颇有建树。《英汉语言中的颜色概念化对比与研究》以谢利夫的文化语言学和于宁的认知语言学的文化模式为理论基础,对比英汉语言中的基本颜色词的分类、转喻和隐喻、命题等方面的异同,依此得出英汉语的颜色概念化模式。本研究对语言对比研究、跨文化研究、翻译研究、语言教学及双语词典编撰具有借鉴意义,适合语言对比、跨文化、翻译领域的研究者和教师使用。
《新英汉汉英词典(修订版)》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了用法、搭配、同(近)义词等多项功能。汉英部分收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了拼音和词性,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
暂时没有内容
《英汉汉英大词典(*版)》的收词范围是英语基础词汇,包含了我国初级和高级中学使用的*英语课本及旧版英语课本中的全部单词、复合词和词组;也包含了高等学校英语专业以及文、理、工科本科生在大学英语一级到六级所要掌握的总词汇;还包含了中华人民共和国*制定的全国各类成人高等学校招生考试复习大纲英语词汇表中所有单词和词组。此外还参考了各类辞书,扩收相当数量的其他常用词语。 《英汉汉英大词典(*版)》共收入单词23000余条,除一般词语外,还收入了一些常见的方言、成语、谚语以及自然科学和社会科学的常用词组。
......
......
......
中华翻译家代表性译文库纵古今,跨经纬,全面系统介绍中华历史上著名翻译家以及他们的翻译思想,选择他们具代表性的译文,列出每位译者的译事年表,该文库积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。本书主要分为三大部分:前言、代表性译文和译事年表。前言包括方平的文学成就与翻译思想、代表性译文选择的原因、对所选译文的介绍与研究等。第二部分为方平代表性译文。第三部分为方平译事年表,把方平所有的翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道。
\\\"本书是拉丁语-英语和英语-拉丁语双向词典,本书主要分三大部分。一,拉丁语-英语词典。这一部分内容有236页,但是词汇量相当丰富, 能满足初学者的需要,对常用拉丁语单词进行了对应的英文释义。二,英语-拉丁语词典,这一部分能帮助初学者造拉丁语句子、进行翻译,在一定程度上也是一本“同义词词典”,譬如通过一个英文单词对应的多个拉丁单词,就可以发现哪些拉丁单词之间有同义关系。三,语法与动词表。这是一个长达255页的“拉丁语语法大全”,说明了名词的性、数、格,形容词的变格和比较、副词、代词、介词、数词、日期还有句法结构的详细分析和翻译知识,动词的种种变位形式以及不规则动词的表格。 此外,本书还收录了罗马的生活与文化、拉丁语韵文、现代英语常用的拉丁短语等等内容。总的来说,这是一本简明而丰富的拉丁语
\\\"本书是拉丁语-英语和英语-拉丁语双向词典,本书主要分三大部分。一,拉丁语-英语词典。这一部分内容有236页,但是词汇量相当丰富, 能满足初学者的需要,对常用拉丁语单词进行了对应的英文释义。二,英语-拉丁语词典,这一部分能帮助初学者造拉丁语句子、进行翻译,在一定程度上也是一本“同义词词典”,譬如通过一个英文单词对应的多个拉丁单词,就可以发现哪些拉丁单词之间有同义关系。三,语法与动词表。这是一个长达255页的“拉丁语语法大全”,说明了名词的性、数、格,形容词的变格和比较、副词、代词、介词、数词、日期还有句法结构的详细分析和翻译知识,动词的种种变位形式以及不规则动词的表格。 此外,本书还收录了罗马的生活与文化、拉丁语韵文、现代英语常用的拉丁短语等等内容。总的来说,这是一本简明而丰富的拉丁语
《学生新英汉汉英词典》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词15,000余条。每个词条提供了音标、词性、释义、用法和同(近)义词等多项功能,内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目4000余个,多字