《精编常用中医英语字典》的中医英语翻译采用等效翻译原则,形式等效居多,完全等效与功能等效次之。 《精编常用中医英语字典》后半部分设有“常用中医英语词汇表”收录条目不包括《精编常用中医英语字典》中的单字与极少部分主义项翻译。
牙医学从一开始,更多的是偏向一种技术的、工艺的学科,缺少生物学和医学的科学基础,其发展是相当局限的。不可否认,工艺性和技术性仍然是牙医学的重要部分。但作为人体一部分的口腔,与其他器官相同,其所涉及的疾患是多种多样的,非单纯的牙医学所能概括。为更好地反映该学科的发展,我们必须加强和发展其生物学和医学的科学基础。故 牙医学 一词远不能说明其性质,由此口腔医学的成立和发展就是必然的了。牙医学界的有识之士为此已奋斗多年,力求从根本上改变这种情况。从培养学生开始,他们就要求学生具有坚实的生物学和医学的科学基础。
《医学英语常用词辞典》由洪班信主编。
本词典由多位专家在参考了外数十种有关辞书和刊物后,历经七年编撰而成,对从事外贸与金融业务的工作者、大专院校的师生以及翻译工作者具有重要的参考价值。其特点如下:收词全面:涵盖国际贸易、金融及相关的保险、法律、财会、审计等领域。释义准确:所有词条都经专家逐一审定,确保内容的性。附录丰富:附录提供实用但在同类词典中难以查到的信息,拓宽读者的知识面。
《新编英汉汉英泵技术用词大全》一书主要收集了包括泵类产品的基础理论、基本特性、设计计算、加工制造、工艺处理、试验验收、质量管理、使用维护和可靠性保障以及其相关配套零部件、外购件和标准件等方面的常用英文单词和词组,并采用现今在国际泵业上通用且符合基本理论的、相对标准的和现行规范的专业名词和技术术语加以精准注释,便于使用和参照。
本词典正是用于学校使用的一系列词典之一,它的读者对象是化学专业的学生,但是我们希望它对其他学生以及任何对科学感兴趣的人都能有所帮助,本系列世英汉双解词典的其余分册分别是《生物学词典》、《细胞与分子生物学词典》、《生物化学词典》、《生物技术与遗传工程词典》、《有机化学词黄》和《无机化学词典》。本书版出版于1980年,第3版对版进行了大量修改和扩充,该词典现在包含2300余条现代化学中的词汇。在书后的附录中还包含一些有用的表:化学元素、希腊字母表、基本常数、基本粒子表和元素周期表。