谚语,不论中外都是在群众中流传的一种特殊的语言表达形式。它通俗简练,含义深刻,富有哲理,集中说明的社会生活经验且具有启迪人生的教育意义。在写文章和说话中,恰当地使用谚语往往能深入浅出,起到画龙点晴的作用,寥寥数字,就可以把意义神情传达无余。因此,它一直是我们爱好的语言表达形式,我们平时也注重了对这方面资料的收集。改革开放初,译者译了意大利出版的意、英、法、德、日、俄六种语言对照的《谚语辞典》中的英语,在北师大一教学杂志中连续刊载后,就有了继续编译成册的念头,但因教学任务繁重,再加身体不佳而搁浅。前几年,译者又找来一本《英语引用语和谚语辞典》,我们看了此书的内容后,深觉有独到之外,遂引起我们共同编译此书的浓厚兴趣。
本词典突破了传统词典长期沿袭的体例和模式,更具创新性、可读性和使用性,其特点具体体现在以下几个方面:一、不同于其他词典对词条的生硬解释,本词典60,000余条释义都体现在自然流畅的完整句子中。语境性的释义充分体现了与该词条相关的常用语法结构,增强了词条内容的可读性。二、全部语科采自多达2.5亿词的语料库BankofEnglish。本词典共收录55,000个例证,都来源于语料库,因而更真实,可靠、自然。三、增设附加栏,集中提供了有关词频、语法、语域和语用等方面的信息,从而方便了读者查找释义、例证和与其相关的用法信息。四、创新地使用了15个凌形的方式来提供词条的词频信息,词典中过半的词条都被标注出其在英语语言中的使用频率,更有利于读者掌握鲜活地道的英语。对于广泛大中国英语学习者而言,这本词典全面、实用,具有不同于其