《从零学法语 1秒开口说》在介绍法语概况、音素发音、变音规则的基础上,独创 分解法 帮助学习者在理解句意的基础上开口说法语。 《从零学法语 1秒开口说》提供了日常交流的两条线 交际线和地点线,分别从纵向和横向,向读者提供了生活中的95个日常场景,每个场景包含高频词汇、单句和情景对话。其中,交际线分为基本口语和日常交际;地点线分为家庭、职场、校园、公共场所和旅行出游。 为了读者更快地掌握法语,《从零学法语 1秒开口说》特提供4种贴心照顾: 1.法语采用法语音标和汉字谐音,急需说出口的读者可以直接参考这里。 2.发音部分配微课视频,扫码即看,随听随学。 3.提供双速音频下载,由资深外教录制,发音标准,方便跟读和模仿。 4.视频和音频提供手机二维码扫描下载和网络下载两种形式。 本
当您置身于法国尤其是巴黎时,您会感受到一种浓厚的文化气息。法国的绘画、雕塑、音乐和建筑,法国的哲学、文学以及被时尚人士所关注的法国葡萄酒、香水和时装,都是使这个世界大都市充满魅力的组成部分。 优美动听的法语,作为联合国第二大工作语言,在全世界都具有重要影响。中法两国之间的交流日趋频繁,无论对于准备出国学习、度假的删友,还是法语专业的学生来说,掌握准确流利的法语口语,意义重大。学习一门外语,正确的方法,持久的毅力加上铁杵磨成针的恒心,都是基本要素,再加上挑选一本合适的参考书,您就可以开始您的外语学习征程了。为了使广大读者能够领略法国悠久的历史,灿烂的文明,作者特意编写了《想说就说·法语》一书。
本书是《交际法语教程(2)》的配套用书,是对后者的有效补充和深化。该视听说教程由9个单元组成,每单元包括3个场景(第9单元包括2个场景),演绎了同一幢楼里几位个性迥异的房客的日常生活,呈现了一个真实的社会和语言环境;学习者可以听到原汁原味的法语,并能通过生动的画面观察法国文化背景下人际交往中的非语言要素,从而极大地提高自己的综合语言水平和交际能力。
进入21世纪,中国旅游业更加充满活力,国内游、入境游和出境游三大市场蓬勃发展,外语导游队伍不断壮大。因此,对外语导游书籍的需求也应运而生。但是,目前国内小语种导游书还相对较少,法语导游书更少。为此,我们编写了法、中文对照的《法语导游》(Guide franqais)一书。 本书较为全面、详实地介绍了20处北京的风景名胜,还介绍了中国的一些热点旅游城市,如西安、郑州、洛阳、南京、苏州、上海、杭州、广州、深圳以及香港特别行政区的45处旅游景点。本书主要有以下特色: 1.采用法、中文对照的形式,便于导游人员和高校法语导游专业学生对照阅读。 2.对中国传统文化中的专有名词,如“五行学说”、“金凤颁诏”、“铜壶滴漏”、“九五之尊”等,进行了比较准确的翻译。 3.比较全面地介绍了北京的名胜景点,填补了首都法语导游书
★知识由浅入深,循序渐进扎实学 按照语言学习规律设置内容结构,分发音、单词、句型、会话4部分,全面讲解法语基础知识,由浅入深,助您打好法语学习基础。 ★讲解生动易懂,学习法语不枯燥 避开繁复难解的概念与教科书式的刻板教学方式,以活泼生动的语言介绍实用法语知识,助您快速掌握法语基本概念与知识。 ★内容详实丰富,单词例句全包罗 近100张发音口型图、60多组相似发音辨析、1500多个基础单词、900余句常用单句,更配有法国外教录制的MP3音频与视频 各种法语学习知识应有尽有,助您轻松提高法语单词及句子储备量。
法国是中国的重要贸易伙伴,而法国也将中国列为优先贸易伙伴。除了法国,世界上还有许多法语国家和地区与中国有着重要的贸易往来。因此越来越多的法语专业学生和商贸人士希望了解掌握法语,尤其是商务法语。顺应时代的需求,编者编了这本《商务法语》,以对话的形式向读者介绍经济商务领域迎来送往以及此领域中常用的法语表达方式和法国商务基本知识,同时也涉及了经济领域。本书既可作为法语专业商务课程教材,也是从事法语经贸工作人士和对商务法语有兴趣的读者的自学丛书。
“活用外语句型会话系列”是一套针对中国人民外语而设计的系列会话丛书,涉及西班牙语、德语、法语和俄语四大语种。每个语种分别由初级、中级和高级三本书组成,读者可以循序渐进地学习。学习外语关键在于听说,为便于国内的学习者打好听说基础,“活用外语句型会话系列”为每一语种初、中、高级的主要内容均灌制了录音带。并由外籍老师朗读,特别适合自学者和学生课后复习、练习用,以加强学生对课文的掌握。 2008年奥运会的圣火将在中国点燃,世人的目光将聚焦在这辽阔的神州大地,同时会有成千上万的来自世界各地的运动员和游人前来造访中国,这无疑将是一场世界性的聚会。为了迎接奥运会的到来,我们特地为国内的学习者推出这套“活用外语句型会话系列”,以满足人们渴求学习英语以外的其他语种的需要,并帮助他们早日学好外语,
据世界旅游组织预测,随着中国巨大旅游潜力的开发,中国在未来几年可望成为世界旅游*地之一,到2020年将成为世界*的国际旅游目的地。随着我国旅游产业的快速发展和与外国各种经贸、文化交流的日趋频繁,来华外国人的接待量前所赤有地增长,外语导游员的重要性已经凸显出来,也为广大有志青年提供了广阔的就业市场和施展才华的空间。无论什么产业,其成功的关键在于人的智能因素。衡量一个旅游大国的标志不仅在于其高质量的接待硬件设施,还要看导游员的综合素质,这直接关系到游客的游兴和满意度,更关系到中国给他们留下什么样的印象和记忆。一个称职的外语导游员必须具备两个基本条件,首先是要具有跨文化交际的能力,二是具有过硬的外语表达技能,二者不可或缺,这一道理已经形成共识。善于运用跨文化交际的知识,能正确使用外语
随着中法两国在政治、经济、文化等方面的不断发展,中国人走出国门探亲访友、旅游观光、出国短住、商务考察的数量与日俱增。像老外一样说外语,可以说是中国人学习外语的高境界。但很多时候事发突然,探亲访友、旅游出差的机会并不总是在计划之中。而且即使计划好了,也不可能等我们把语言学精了再出国。《出国法语这本就GO》正是为此需求者定制的一本小工具书。专门为你解一时的燃眉之急。汉字注音,一看就懂,一学就会;实用短句,简短精炼;精巧开本,十分便携。实用!应急!速成!一册在手,出国无忧,一本就GO!
本书精心挑选100多个常见的鲜活生活或工作场景, 收录了近8000个场景用语及3000多个口语表达常用词汇, 按照出国经历的场景的顺序依次安排各部分内容, 内容完全为各个场合可能出现的高频的对话和词汇。旨在让读者能够迅速定位到自己想要说的那句话或者想要说的那个词, 达到交流的目的。通过创新的排版设计, 让不说话指给老外看实现交流成为可能。 本书尤其适合一时兴起想学法语, 但不想系统学, 急于开口说的读者;以及连说都不想说, 想拿着书指给外国人看进行交流的读者。当然, 本书同时还适合出国旅游、 公干等想随时翻查就能开口说的读者。
本书对广大法语工作者和莘莘学子来说,又增添了一本不可多得的工具书,同时也填补了法语教学科研领域内的一块空白。迄今为止,有关法语研究的著作仅局限于规范法语。法语俗语几乎是一块尚未开垦的处女地。跟任何国际通用语一样,法语根据不同的语言环境,不同的礼仪场合,不同的对象在具体使用时是分不同的语言层次的。 本书可以说是不可多得的集教科书与词典于一身的著作,该书的出版对于上述翻译工作者不啻为一大福音,而且也为其他法语工作者,法语爱好者,以及各大专院校法语专业各个层次的莘莘学子提供了一条不出国门也能完善自己法语知识的捷径。
《得心应口说法语》 分为十一章,包括句型和对话,并赙赠CD 一张。 《得心应口说法语》根据实际交际场景,区分会话语级(标准法语、正式法语和通俗法语),为读者在不同场合下的交流提供可靠的参考依据。本书内容的难度级别涵盖了从A1 到C1 五个等级,可以作为DELF 和DALF 考试的参考用书。书中还给出了丰富的文化知识和语言知识注释,并配有插图,图文并茂。 《得心应口说法语》适用于各类水平的法语学习者;帮助因旅游、商务活动、工作等原因赴法的人员提高日常交流的能力;法语教师也可以把本书作为教学的补充材料。
我们综合语言学界各家的结论,精选了4000个频的词汇,以关键单词搭配重点句型为主要形式,按照“人、身体各部分习语、住、行、乐、服装、数字、工作、风俗文化、灾难、犯罪、社会和环境”共 12个主题组织内容,基本涵盖了日常交际中不同场合和情景中的基本内容和基本方式的表达。一. 对每个词汇的主要意思进行了详尽的解释,并配以例句。考虑到语言的实用性,我们所编写的句子基本上以日常生活用语为主,以便让读者在简单而实用的语句当中掌握单词的主要意思;二. 本书小巧实用,内容精当,适合随身携带,是一本的口袋参考书。
《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。 1、尽量选择真实的口译语篇素材。2、尽量把书面资料改编为口头语篇。3、即便在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子。4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。 口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。 其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此,每个单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均
本书共分两大部分。部分是与商务主体相关的交流活动,如介绍、迎来送往、请客送礼等,由李书红负责完成;第二部分是商务活动本身,包括贸易形式、价格条款、商品包装、货物运输等内容,由余春红负责。全书共分18个单元。每个单元由背景知识、主题对话、词汇和贸易术语三个部分组成。在主题对话中采用了法汉对照的形式,把常用的词汇和句型放在了日常工作的实际环境中,以便于读者在学习商贸口语的同时,正确掌握商贸知识和术语。