该词典是在《杜登学生英语词典》修订和扩充版的基础上编撰而成。《杜登学生英语词典》修订和扩充版由杜登出版社和牛津大学出版社辞书部合作编辑完成,补充了大量有意义的附录。外研社对该词典补充了中文翻译。该词典约76000词条,是一部综合型、实用型、精编型多语词典。
《商务德语900句》为“商务外语即学即用系列”图书之一。书名与系列名称相连,足以显现其特点:简练,实用,学了即可运用。对外贸易是一门学问,也是一个操作性极强的领域。从事此行业的人士既要拥有专业知识,又要具备外语交际能力。此书便是针对涉外商业活动的各个层面,汇编了一套专门用语,供有志于对德商贸事业的德语高年级学生以及业内人士学用。
《当代大学德语》是为高等学校德语专业本科基础学段编写的德语语言综合训练型教材,本套教材融合了我国德语教学数十年经验与国内外和优选教学理理论,将语音、语法、词汇等语言知识和听、说、读、写四项基本能力的训
中国文学在德语国家的译介具有悠久的历史,几百年来,不少学者名士,文人骚客,其中精通汉学者有之,汉语文盲者亦有之,皆倾心痴情,热衷于将中国的古籍经典和名篇佳作,或精雕细刻,或写意泼墨,一篇篇、一部部地不
《新求精德语强化教程》(修订版)共有五册,初级Ⅰ、Ⅱ,中级Ⅰ、Ⅱ,和高级教程。《新求精德语强化教程》为第二册,相当于《出国留学人员德语强化教学大纲》规定的中级阶段Ⅰ水平,适用于已读完初级德语(540学
本书是以德语专业高职和本科2-3年级学生为主要对象的德国国情教材,是对学过一点德语、有兴趣了解德国国情的读者也是难得的德汉对照读物。全书分十个部分(亦即10个主题,暂定为:国情纵览,山水风光,名人风采
《循序渐进德语听力》包含大量的情景对话,其题材广泛,内容生动有趣,且贴近德语国家的社会生活,其语速为德国人说话的正常语速。本套听力教材包括初级和中级两册,每册均配有两盒磁带,其语音为德国原声,语音标准,语言地道,是德语听力训练、听力进阶的绝好材料。由于本书的听力内容选自德国社会生活的各个方面,因此亦包含丰富的德语日常口语,学习者在使用它时,可以在提高德语听力的同时,快速掌握德语日常口语。
周抗美编著的《德语动词1000(修订版)》自出版以来,深受读者和同行的好评。应广大读者的要求,作者对本书进行全面的修订。本次修订在保留原版基本结构的基础上,重点对各个动词的解析做了全面的核查,力求释义
本书以德语常用惯用语为主要内容,每个词条都包括德语词条、德语注释、汉语注释、德语例句及例句中译文。由于本书的重点在“常用”两字,因此本书适用于德语学习各个阶段的学习者,特别是要参加各类德语语言考试的考
德语成语(包括惯用语、俗语、谚语性成语、谚语等)是德语中不易理解和掌握的一个重要组成部分。该书收德语成语约13 000条,每条成语后除附有中文释义外,还挑选了一些通俗易懂的例句,以便读者理解。本书还对谚语性成语提供典故出处,帮助读者增长文化、历史、国情知识。这也无形中会使读者拓宽知识面,对德语也会理解得更深、更全面。
《德语语法表解》系参照外出版的德语语法书,按照传统德语语法体系编写的。全书包括词法和句法两大部分,每个部分又分项列表介绍,并附例词、例句及其译文。《德语语法表解》力求将德语语法图表化,只附少量的文字说明。某些规则的例外情况,则在附注中加以说明。书后附“德汉对照语语索引”,供读者按德文字母表顺序查阅《德语语法表解》内容。
在德语中动词的变化形式分为强变化动词和弱变化动词;动词又可分为带前缀动词和附加前缀动词。动词又因时态和单复数的不同发生变化,因此德语中的动词是德语学习者的重点和难点。本书从多方面详细讲解了德语动词的构成,不同时态的变化等等如用动词列表的形势展开详解:表格1-3列出构成复合时态形式和助动词形式;表格4-5为弱变化动词的词形变化表;表格6-79为强变化动词的词形变化表,并按照词干元音换音的规律进行排列。
本书为语言学家、翻译家、史学家、教育家季羡林先生的散文《留德十年》的德语版。1935年,青年学子季羡林赴德留学,开始了十年羁旅生涯。耄耋之年,季先生忆及往昔,写下了这部《留德十年》。书中讲述了自己1935-1945年留学德国的经历,描述了在战乱期间的异国他乡,满怀激情孜孜不倦地学习、择定专业方向、获得博士学位,也由此奠定了毕生学术研究根基的情形;此外还描写了第二次世界大战的阴霾给欧洲人民和旅欧的中国学子带来的戏剧性苦难。学术追求、学长深思、友人情深、青春激情,中外学者和普通人民之间的交流与温情,都在简洁流畅的语言中描述得栩栩如生。德文版由北京外国大学德语教授、翻译家李逵六和德国专家秉玫瑰(Brinkmann)、留法学者刘道前合译。译文忠实于原文,优雅流畅,是佳作佳译;为了方便德国读者阅读,译者在翻译过程
本书共分四章,章以讲解和理解介词为主,不配练习;第二章以掌握和熟练介词词组为主,配上练习;第三章提供支配介词的词类及组合,便于查阅;第四章我们对德语介词词组与汉语介词短语在实际运用中的异同作了粗浅的探讨,希望它能对德语国家中蓬勃发展的对外汉语起到抛砖引玉的作用,推动汉语国际化。书后附上练习答案。
本词典于1972年开始由北京大学、同济大学、上海外国语学院三个单位合作编写,1975年列入国家语文词典出版计划,并明确由上海外国语学院统一领导。1977年至1979年四川外国语学院也派员参加了编写工作。 本词典是一部中型的综合性语文工具书,释义与用法并重,收词85,000多个。鉴于德语在科学技术领域内应用较广,本词典选收的科技词较多,约计18,000个。 为了便于读者查阅,我们在词例的编排方式上,参照国外语文词典作了新的尝试。这种编排方式是否恰当,有待广大读者在使用过程中加以鉴定。 本词典所选收的专业词目大多经过北京大学、武汉医学院、复旦大学、华东师范大学、上海交通大学以及其他科研单位的有关专家协助审查,但最后仍由编者统一审定,如有错误,当由我们负责。在此,我们谨向以上各有关单位和个人所给予的支持深表谢音。