《俄汉对照·缤纷俄语阅读》为为俄语专业基础阶段学生及同等水平俄语学习者而编写的初级读物。全套共4册。题材涉及《高等学校俄语专业教学大纲》指定基础阶段教学内容的各领域,如家庭、餐饮、交通、名人、城市、体育、经济、文化生活等。本册为第2册,课文多为新闻报道,具有一定时效性。
这套《俄汉对照·缤纷俄语阅读》读物根据“高等学校俄语专业教学大纲”所指定的基础阶段教学内容的多项题材,如家庭、学习、餐饮、交通等,每册精选了约30篇阅读材料,供高校俄语专业基础阶段学生作为课外读物使用,也可供具备俄语基础语法知识的自学者使用。
引进读物,精心诠释 本套读物引进自俄罗斯3латоуст出版社,由上海外国语大学教师加注并编排了实用的练习。 配音纯正,听读结合 配有地道纯正的原文录音,有利于读者模仿,提高学习兴趣,提升俄语水平。 内容丰富,语言生动 本册读物是俄罗斯当代著名侦探小说家鲍里斯·阿库宁的“方多琳系列”之一。故事充满悬念,情节环环相扣,可读性强;语言生动活泼,贴近生活,极具时代气息。
本书汇编了101篇俄文散文及诗歌。以作者出生年先后为序编排。 本书适用于高等学校专业及非俄语专业本科生、研究生使用,也可供其他俄语学习者及教师使用。
该书着重分析了圣彼得堡工程语言学学术中心和计算机语言学创始人皮奥特罗夫斯基在语言学、符号学、信息学、心理语言学、人工智能、言语的统计组合、描写与文本的自动处理、机器翻译和语言教学的计算机优化等方面所取得的成就。同时,还介绍了莫斯科学术中心梅里丘克倡导建立的“意思一文本”语言学模型理论及其学术思想。这将对我们学习和借鉴国外的学术成就以推动我国从20世纪50年代开始的机器翻译研究及近年发展起来的语料库语言学、语料库建设与词典编纂、计算机辅助外语教学多媒体网络技术的应用等都将是十分有益的。
由黄东晶主编的《俄语专题阅读(上俄语翻译专 业系列教材)》涉及俄罗斯文化、教育、政治、经济 、科技五个专题,每个专题下面有5篇文章,选材来 自俄罗斯知名学者的著述,自成体系,内容衔接,有 利于学生比较完整地了解该领域在某历史阶段的发展 情况。本教程适用于普通高等院校的俄语翻译、俄罗 斯语言专业的三四年级本科生和一二年级研究生、博 士生的阅读课。也适用于社会俄语学习人员了解俄罗 斯相关社会情况。
为了帮助俄语学习者快速提高俄语听说及阅读能力,精心编撰的这本《有趣的俄语故事》之“基础篇”内容取材于俄国本土喜闻乐见并广为流传的笑话。帮助俄语学习者更充分地了解俄国幽默故事的总体面貌,有利于学习者熟悉俄罗斯文化,从而快速提高俄语的综合能力。 希望俄语学习者能够采用本书精心设计的学习方法,怀着轻松愉快的心情听、读本书中的幽默故事,在俄语听说和阅读方面达到一个新的高度。
引进读物,精心诠释 本套读物引进自俄罗斯3латоуст出版社,由上海外国语大学教师加注并编排了实用的练习。 配音纯正,听读结合 配有地道纯正的原文录音,有利于读者模仿,提高学习兴趣,提升俄语水平。 内容丰富,语言生动 本册包括3个故事:俄罗斯当代知名作家柳·彼得鲁舍夫斯卡娅的《李尔女王》、弗·马卡宁的《小圈子里的人》和柳·乌利茨卡娅的《布哈拉的女儿》。故事内容丰富,情节紧凑,语言生动,贴近生活,富有时代气息。
了解一个国家,不仅应了解它的政治、经济、社会结构等,还应了解活在该国家的民族历史、地理、语言文化、风土人情、饮食习惯以及社会现实等方面的情况,我们编写了这本国情阅读文萃,正是从这些方面选材的,其主要目的是使读者对俄罗斯作为一个国家有初步的认识。 本书选取题材尽量广泛、全面,并力求有典型性和代表性,其主题基本涵盖了一般俄语学习者应该掌握俄罗斯国情知识起码范围。每篇文章后对生僻的单词均做注释,注释遵循的*标准是大学俄语四级统考水平。这样,对那些俄语水平尚未达到四级标准的读者来说,肯定还会有自己的生词,但这些生词我们就不能一一都照顾到了。我们相信,读者在阅读完本书后,不仅对俄罗斯国情知识会有所了而且俄语水平也会有相应的提高。
随着中俄两国交流的进一步深化,希望了解俄罗斯人和俄罗斯社会,从而学习俄语的人也越来越多。众所周知,在学习俄语的过程中,除了听说能力外,阅读能力也是相当重要的,因为它直接关系到您是否能在短时间内获取需要的文字信息,是培养您与俄罗斯人交流能力的重要一环。《俄语精彩阅读257篇》在轻松…中提高你的俄语阅读水平,激发你学习俄语的兴趣! 本书是一本内容轻松、选材广泛的俄语学习读物,适合广大初、中级俄语学习者阅读,同时也为众多俄语专业人员提供了有益的参考材料。编者精心选取了257篇短小精悍的短文,内容丰富,涉及社会、文化、文学、语言、地理等诸多领域;体材广泛,包括童话、小说、俄罗斯文化、民俗、新闻报道、幽默故事、俄罗斯民间故事等众多板块。编者旨在通过这些生动活泼的短文,使读者在提高阅读能力
本教材内容涉及俄罗斯的地理、政治、经济、文化、风俗等诸方面内容,将俄罗斯国家及其民族文化特色介绍给学生,有助于学生了解俄语的背景材料,进而提高其文化修养。 本教材共计9章,使用的素材大都取材于俄罗斯近年来的出版物,内容新颖、广泛、可靠,有较强的实用性。每章后均有生词注释及相应的思考题。 本教材适合高等院校俄语及商务俄语专业的本科生、研究生、教师以及从事对外贸易工作的商务人员使用。
为了帮助俄语学习者快速提高俄语听说及阅读能力,精心编撰的这本《有趣的俄语故事》之“进阶篇”内容取材于俄国本土喜闻乐见并广为流传的笑话。帮助俄语学习者更充分地了解俄国幽默故事的总体面貌,有利于学习者熟悉俄罗斯文化,从而快速提高俄语的综合能力。 希望俄语学习者能够采用本书精心设计的学习方法,怀着轻松愉快的心情听、读本书中的幽默故事,在俄语听说和阅读方面达到一个新的高度。
引进读物,精心诠释 本套读物引进自俄罗斯3латоуст出版社,由上海外国语大学教师加注并编排了实用的练习。 配音纯正,听读结合 配有地道纯正的原文录音,有利于读者模仿,提高学习兴趣,提升俄语水平。 内容丰富,语言生动 本册包括陀思妥耶夫斯基的著名小说《白夜》和俄罗斯当代著名作家鲍里斯·阿库宁的侦探小说《替罪的羔羊》。内容丰富,情节跌宕起伏,可读性强;语言生动,贴近生活,极具时代气息。
《风情俄罗斯》一书共14课,分别介绍俄罗斯的风土人情,俄罗斯人的生活方式、饮食习惯、婚丧嫁娶、居住条件、公共交通、社会政治等,每篇选取了一个大家感兴趣的话题。题材多样、内容新颖,信息量大,可读性及趣味性强。希望能为广大的俄语学习者和爱好者更好地了解俄罗斯的社会、政治、文化等国情知识提供手资料。 为了满足不同层次的俄语学习者的需要,编者对课文中的难点词汇、重点句子给予了注释;同时,为便于读者掌握一些重点词汇、固定搭配,每篇课后配有词组、短语的俄译汉翻译练习,并附参考答案。为了更好地理解课文内容,了解俄罗斯的国情知识,提高读者俄语口头表达能力,课后还附有根据课文内容回答问题的练习。 本书可作为公共俄语、俄语专业本科生、硕士生的阅读教材,亦可作为俄罗斯国情学课程的教材或参考书。
横贯欧亚大陆的古丝绸之路,留给世界“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”的精神遗产。沟通历史与未来,连接中国与世界,*主席准确把握新时期国际秩序深刻调整、经济全球化不断深入的大趋势,高屋建瓴提出共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的重大倡议,吸引了全世界的目光,得到有关国家积极响应。2015年3月28日发布的《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,标志着“一带一路”步入全面推进阶段。以互联互通为抓手,以金融合作为前导,激发大市场活力,共享发展新成果。
修辞学是中国学生难学的课程之一。众所周知,使用语言而不考虑其修辞层面是不可能的。要选择顺利实施交际所需要的语言手段必须考虑多种因素:一方面,应注意实施交际的社会活动领域、交际形式、交际目的、交际人之间的关系等,另一方面,又要注意词语的修辞色彩和搭配规律。 所以,要想正确地使用语言的修辞手段,首先应选择一定环境中交际活动所必须的功能语体和与该交际环境相适应的语言手段。譬如,在公文事务文件(申请书、委托书等)中应采用公文词语,而在其它语体中则不宜使用。 本书的任务:一方面,使学生获取功能修辞方面的理论知识,另一方面,在学生掌握理论的基础上培养其分析俄语功能修辞和实践修辞领域语言材料的实际能力。其终日的在于完善学生的交际素养,因为,不掌握俄语的修辞规范,就不可能顺利地进
《俄语时文阅读与新语解读》在选材与编排方式上有所创新,它打破了传统报刊阅读教材以划分新闻体裁或专题为编写原则的做法,以俄语新词类型为主线,将俄语新词新语的解读有机地融入报刊阅读材料之中,在语料的选取上力求新颖、丰富,既强调报刊文章的知识性,鲜活性与趣味性,又注重新词新语解析的体系性,客观性与动态性。《俄语时文阅读与新语解读》旨在通过时文阅读这一载体,让俄语学习者一方面客观地认识了解当代俄罗斯政治、经济、文化及社会生活等各领域的新生事物,另一方面比较系统地掌握俄语词汇体系的动态变化。它不仅能够帮助读者解决在当代俄语报刊阅读过程中所产生的实际困难与问题,而且能够有效地提高俄语阅读理解能力,并拓宽文化视野。
本书介绍了俄罗斯49位不同时期和不同领域的著名人物,以俄汉双语形式编写。本书适用于高等学校俄语专业学生、自学俄语者及一切俄语爱好者,也可供俄语教师在教学过程中选取参考资料。
一、本手册收俄语姓名约46,000条,并加以汉译,可供从事翻译和外事工作的同志参照使用。 二、本手册男女人名兼收,但为了减少篇幅,姓氏只列男用姓,女用姓、父称均不列入。姓与名按俄语字母顺序混合排列。 三、本手册采用同名同译,同姓同译原则,但本人自己取的汉语名字只限于本人适用,如фелореико,H.T.费德林。其他一般同姓人,则按俄汉译音表另译。 四、本手册译名(外来姓名除外)一般均按中国地名委员会1979年制订的《俄汉译音表》(见附录五)音译。但对少数沿用已久、影响较大的译名适当予以保留,如高尔基、莱蒙托夫等。 五、苏联中亚部分一些加盟共和国使用的伊斯兰教名字,汉译时尽量与阿拉伯国家的伊斯兰教名字的译法取得一致。如:Ибрагим译“易卜拉欣”,Aбдул译“阿卜杜勒”。复合名字,前
轻松品读原汁原味的俄语,尽情享受课外阅读的乐趣。内容丰富,语言生动:《没饭吃的外国人》包括4个故事:知名作家娜·托尔斯塔雅的《没饭吃的外国人》、维·托卡列姓的《令人讨厌的人》、安·契诃夫的《带小狗的女人》,以及诺贝尔奖得主扎·阿尔赞罗夫的传记。内容丰富有趣,可读性强;语占生动活泼,贴近生活,极具时代气息。 引进读物,精心注释:本套读物引进自俄罗斯3naToycT出版社,由上海外闲语大学教师加注并编排了实用的练习。 录音纯正,听读结合:配有地道纯正的原文录音,有利于读者模仿,提高学习兴趣,提升俄语水平。
《俄语经贸文章选读》(1997年新编本)是对外经济贸易大学俄语专业三、四年级的基本教材之一,它与《俄语外贸应用文》、《外贸谈判与口译》一起构成了经贸俄语的主要内容。本书也可供具有一定俄语基础知识的高校学生、经贸部门及其他涉外部门的干部、职工、从事独联体及东欧问题研究和教学的人员学习和参考。 本书课文材料全部选自原版俄语经贸书刊,反映了苏联解体、经互会不复存在以后的俄罗斯对外经济联系现状;中国深化改革以来的对外经济联系;世界市场上除一般商品进出口以外的各种外贸业务等。前苏联发生了巨大的变化,涌现出了大量的俄语新词汇,在本书的选文里也有反映。 本书由27课组成,分为四个部分:部分 俄罗斯对外经济联系(第1-10课);第二部分 中国对外经济联系(第11-15课);第三部分世界市场上的对外贸易实务(