《我是猫》是夏目漱石的代表作。小说以一只猫的视角,观察并评述身为中学教师的主人苦沙弥和他的朋友们的日常生活。小说中的猫语言幽默机智,妙语连珠,作者借其口嘲笑了明治社会矢目识分子空虚的精神世界,揭露了金田等资产阶级及其帮凶的势利、粗鄙、凶残的本性。全书构思灵巧,手法夸张,具有鲜明的艺术特色。
歌德著的《浮士德》是一部洋溢着理想主义与人生哲理的一部气势磅礴宏大华美的史诗。令世人景仰的学者浮士德博士,当他回顾他的一生時,发现作为科学家,他对世界的本质其实沒有任何认知;作为个人,沒有体会到生活的乐趣。由此,他陷入了深深的苦恼之中。在这种情況下,他与魔鬼订立盟约,如果魔鬼把他从这种不满足和不安的心境中解脱出來,他就把死后的灵魂交付於他。全剧以浮士德思想的发展变化为线索。浮士德经历了书斋生活、爱情生活、政治生活、追求古典美和建功立业五个阶段。这五个阶段都有现实的依据,它们高度浓缩了从文艺复兴到19世纪初期几百年间德国乃至欧洲资产阶级探索和奋斗的精神历程。
《哈姆莱特》《罗密欧与朱丽叶》《李尔王》《第十二夜》《奥赛罗》《麦白》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》……莎士比亚的剧本,几个世纪以来流传不衰,早已成为世界文学目前的很璀璨珠宝。 朱生豪被看成我国翻译莎翁剧作的靠前人,译文酣畅流利,富有诗意,这本由其编译的《朱生豪译莎士比亚戏剧(上下)(精)》恰到好处地传达了原著的风采和神韵。
唐代传奇即唐代的短篇小说,内容主要表现唐代的生活,以所写故事及人物命运来表达作者的思想。由于作品大多描写人世真情,因此引起广大民众的共鸣和欣赏,受到社会的广泛喜爱。其中还有如《任氏传》《柳毅传》《霍小玉传》等名篇,不断被后世的戏曲和白话小说所改编流传,并由此走进民间大众,成为中国脍炙人口的故事。 为了继承中国的很好文化遗产,使文明古国的传统文化得以发扬光大,我们精选了中国唐代传奇名著10篇,以古籍原著加今、英译的形式出版。译文力求准确、流畅,使读者能够直面中国古代文化之精华,并在阅读中受益。 唐代传奇曾被译成英、日等外文出版流传。本书所选作品,由已故的张友鹤先生等校订,王中立先生作了今译,杨宪益、戴乃迭夫妇完成英译。
唐代传奇即唐代的短篇小说,内容主要表现唐代的生活,以所写故事及人物命运来表达作者的思想。由于作品大多描写人世真情,因此引起广大民众的共鸣和欣赏,受到社会的广泛喜爱。其中还有如《任氏传》《柳毅传》《霍小玉传》等名篇,不断被后世的戏曲和白话小说所改编流传,并由此走进民间大众,成为中国脍炙人口的故事。 为了继承中国的很好文化遗产,使文明古国的传统文化得以发扬光大,我们精选了中国唐代传奇名著10篇,以古籍原著加今、英译的形式出版。译文力求准确、流畅,使读者能够直面中国古代文化之精华,并在阅读中受益。 唐代传奇曾被译成英、日等外文出版流传。本书所选作品,由已故的张友鹤先生等校订,王中立先生作了今译,杨宪益、戴乃迭夫妇完成英译。
1774年卢梭开始写自传性的《忏悔录(经典全译版)(精)》,追述自己过去半个世纪的往事。在他笔下,生活中违背道德良心的小事被披露无遗。这种大胆地把自己的经历公之于世的做法,在当时还不多见。卢梭一向善于描绘宁静幽雅的环境、悠闲平和的气氛,《忏悔录》仍然保持了这种风格:构思细腻巧妙,文笔轻灵脱俗,富有音乐感。他的《忏悔录》达到了圣奥古斯丁《忏悔录》同样经典的地位。
《贝姨》是法国作家巴尔扎克晚年创作的一部长篇小说。故事发生在1838年的巴黎,围绕于洛·德·埃尔维男爵一家的命运展开。男爵在共和时代曾任军事审核官,也当过军需总监,如今是陆军部一个 重要的部门的头儿,又是国务参事,获得了荣誉团二等勋位。小说叙述了他如何在失去理智、丧失道德的疯狂情欲的驱动下,一步步败坏家族的名声、军队的荣誉,走上投机诈骗、侵吞军款的犯罪道路, 身败名裂的整个过程。于洛这个人物是富有象征性的,他的堕落意味着旧时代辉煌的终结,折射了整个上层社会的道德腐败。
《贝姨》是法国作家巴尔扎克晚年创作的一部长篇小说。故事发生在1838年的巴黎,围绕于洛·德·埃尔维男爵一家的命运展开。男爵在共和时代曾任军事审核官,也当过军需总监,如今是陆军部一个 重要的部门的头儿,又是国务参事,获得了荣誉团二等勋位。小说叙述了他如何在失去理智、丧失道德的疯狂情欲的驱动下,一步步败坏家族的名声、军队的荣誉,走上投机诈骗、侵吞军款的犯罪道路, 身败名裂的整个过程。于洛这个人物是富有象征性的,他的堕落意味着旧时代辉煌的终结,折射了整个上层社会的道德腐败。
From Emperor to Citien is the autobiography of Pu Yi, the man who was the last emperor of China. A unique memoir of the first half of the 20th century as seen through the eyes of one born to be an absolute monarch, the book begins with the author's vivid account of the last, decadent days of the Ching Dynasty,and closes with an introspective self-portrait of the last Ching emperor transformed into a retiring scholar and citizen of the People's Republic of China. In detailing the events of the fifty years between his ascension to the throne and the final period of his life as a quiet-living resident of Beijing, Pu Yi reveals himself to be first and foremost a survivor, caught up in the torrent of global power struggles and world conflict that played itself out on the Asian continent through many decades of violence and upheaval. This firsthand de*ion of the dramatic events of Pu Yi's life was the basis for the intemationally acclaimed 1987 Bemardo Bertolucci film The Last Emperor which was named
Peking Opera, known as Jing Ju (Capital Opera), has a history of more than 200 years. Because of its patronage by the ruling Qing,or Manchu, dynasty, Peking Opera grew from a local folk art .to the standard bearer of theatrical art. It attained the prominent status of Guo Ju or National Opera of China. After the Qing Dynasty was overthrown in 1911, Peking Opera continued to gain popularity not only with the upper classes but also with students and intellectuals. By the 1920s, it had developed into a splendid art form and a popular means-of entertainment as well. In the capital alone, numerous theaters were established solely for op- era performances,and there were at least, three academies for training young performers and several pr0fess!onal opera troupes that performed every week.
刘华译的《大卫·科波菲尔(上下全译本)(精)》采用 人称的表述,以“我”的视角展开这个宏大的叙事。小说讲述了大卫·科波菲尔的出生、童年及长大成人的种种经历。《大卫·科波菲尔》是查尔斯·狄 斯的第八部作品,是他呕心沥血的作品,他毫不掩饰地宣称,“我对于从我的想象中出生的子女,无一不爱……不过,就像许多偏爱的父母一样,在我的内心深处,有一个 宠爱的孩子,他的名字就叫《大卫·科波菲尔》。”小说一问世,就好评如潮,并在历史长河中赞誉不 ,老托尔斯泰、毛姆、陀思妥耶夫斯基、马克思等大师都对其推崇备至。
本书从《列异传》、《搜神记》、《幽明录》、《世说新语》等汉魏六朝(公元前206—公元589年)小说中遴选90篇,展示了中国古代小说童年期的大致面貌。 汉魏六朝小说大致可分为三种,类是记叙神、仙、鬼、怪的志怪书,如《列异传》、《搜神记》等等,第二类记叙历史人物事件但掺杂了较多怪诞无稽的内容,有人称它们为杂史杂传,如《燕丹子》、《汉武故事》等等,第三类是记叙当时名士的卓然不群的举止言行的志人书,如《世说新语》等等。这些古小说除杂史杂传的篇幅较长之外,大都是丛残小语,故事粗陈梗概,有的还谈不上是故事。它们文字简古,但文约而事丰,用极简练的文字就可以叙说极复杂的事物。 汉魏六朝小说很早就流传到国外。本书选用的英文译本,系中国著名的文学翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇所译。这是当今众多英译本中好的一种