随着全球经济与贸易的发展,商务贸易交流逐渐深入,商务英语翻译作为双方乃至多方之间的沟通桥梁显得尤为重要。本书以商务英语翻译的基础知识、跨文化交际理论为基础,分析跨文化交际视角下商务英语翻译存在的问题,探索跨文化交际视阈下的商务英语翻译原则及实践策略,以期为当前充分适应跨文化交际场景、推动商务英语翻译交流提供有效参考。本书语言通俗易懂、结构严谨,理论与实践的结合,能够为商务英语翻译研究者、教学者、学习者提供借鉴。
《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》共有7章。章作为全书开篇,首先分析了翻译美学的科学性与艺术性,接下来的第二章则介绍了翻译美学研究的基础知识,涉及翻译美学的渊源、研究现状、研究的对象与意义,以及这门学科的发展趋势,从而为下述章节的展开做铺垫。第三章分析了翻译美学中的语言美,这是翻译美学研究的一项基本任务。第四章至第六章主要分析了翻译美学中的主要研究层面:翻译美学的主体论与客体论、矛盾论与价值论、心理结构与基础层级。第七章作为《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》的后一章,从诗学与翻译、文化学与翻译、比较美学与翻译三个层面研究了翻译美学的具体应用。
张柏然著的这本《字林微言--翻译学词典学序跋 暨学术演讲集》结集收录作者翻译学、词典学序跋及 学术会议演讲文稿,计48篇,其内容涉及对翻译学和 词典学理论与实践等方面的思考及评价,从一个侧面 反映了作者30多年的学思历程,集中展示了作者在词 典编纂实践及翻译学词典学教学之余对中国翻译学和 词典学的研究与思考。
《实用英语教学法:综述》意在为在职英语教师或有意从事英语教学的人士编写。无论这些人之前是否接受过英语作为第二语言教学的正规指导,均能从本书中受益。 《实用英语教学法:综述》特色:1、本书涉及英语语言教学的各重要领域,尤其注重实用教学技巧、策略的讲解,从不同角度介绍了语言教学专家的经典理论。2、书中提供的思考题及练习题帮助学生深入理解教学重点,并使学生能够很好地在英语教学实践中应用所学的知识。3、每章后均精心选择出扩展阅读书目及网络资源目录,使读者得到英语教学资讯。4、附录中的词汇表对于英语教学中的核心词汇给出了重点突出、简洁易懂的定义。
《英语写作教学中的反馈研究》讲述了:朱晔博士的研究选择了大学英语教学课堂内的书面反馈作为研究对象,通过精心设计的任务形式,在定性和定量两个层次上分析了学习者处理书面反馈过程中的语言表现和认知过程,着重考察了反馈形式、目标结构(定语从句)和任务类型这三个变量的不同效果及交互作用,并较为深入地探讨了学习者处理书面纠正性反馈的认知机制与心理过程。总体而言,这项研究圆满地解决了预定的研究问题,并对后续研究和课堂教学都提出了富有启发性的建议。
全书共八章,章介绍语料库研究和话语研究的核心理念、研究议题等。第二章则以适合话语研究的语料库建设与加工、话语研究中通用和专用语料库工具的功能介绍为主。第三至七章通过不同的研究案例展示语料库研究与话语研究相结合的研究方法和相关成果。第八章对国际、语料库话语研究趋势进行了展望,从选题、理论和技术等方面,为本领域研究者提出了建议。
本书结合《英语时态论》、《英语语篇中的时态研究》以及前期相关文章,对英语时态系统进行了比较全面、深入的拓展性研究,呈现了我们对英语时态在十个方面,即时态的定义、时态的种类、时态的基本特征、时态与时间环境成分的关系、时态的小句层次性、基本原则和运作规则、非限定性小句中的时态现象、限定性和非限定性动词形式的次要意义、时态隐喻现象和不同类型语篇中的时态现象等方面的研究情况和结论。
本书是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。翻译学院历来以培养实用型翻译人才为目标,所以教学中十分重视学生实践能力的培养。本书也重在探讨各类翻译问题的解决方法。 本书有以下特点: ·专门探讨非文学翻译。一般翻译理论没有区分文学和非文学翻译。 ·以写作指导翻译。本书以功能翻译理论为基础,把英语写作原则引入汉英翻译实践; ·以翻译过程为导向,重点探讨常见问题的解决方法,如怎样查找词语,翻译比喻、句子、段落和篇章,进行篇章调整等。 ·操作性强。即使英语能力不足,按照本书提供的方法和思路也可以大大提高翻译质量。 ·实用性强。市场上绝大多数翻译活动是非文学翻译,本书从翻译实践者的角度,帮助广大翻译工作者解决工作中面临的实际问题;