19世纪中期以来,翻译理论有了长足的发展。《当代翻译理论》(修订本)(第2版)对当今纷繁复杂的翻译理论进行了剔抉爬梳,详细研究并介绍了几个主要翻译流派——北美翻译培训派、翻译科学派、翻译研究派、多元体系派和解构主义派——的主要观点。这些理论发端于20世纪60年代中期,直到今天都一直有着广泛的影响。作者在《当代翻译理论》(修订本)(第2版)中探讨了各个流派的长处以及弱点,研究了各个不同学派之间的内在联系,描述了翻译理论对当今文化学研究的重要性,并对当今主要翻译理论所作的各种假设提出了质疑。《当代翻译理论》(修订本)(第2版)第二版更新了各学派的观点,增添了的研究结果。在结论部分,作者以其对翻译、语言以及跨文化交际本质的深刻洞察力,对翻译研究的未来发展方向作了预测。
Thistextprovidesapractical,comprehensiveoverviewofthedifferentphasesandactivitiesinvolvedindevelopingandimplementingasound,rational,andeffectivelanguageprogram.FeaturesSystematicallydescribesandexemplifiesalltheelementsoflanguagecurriculumdesign;Activitiesandexercisespromotepedagogicallysoundpracticeandeffectiveintegrationofmaterial;Graphicorganizersillustratemainpointsintables,figures,andcharts;Effectiveuseofexamplelanguageprogramsthroughoutthetext.
《英语语音学与音系学使用教程》全书共分二十章。第一章为一个简短的导论。第二章到第十九章从小到大依次讲英语的单个音(第二章到第七章)、音节(第八、九章)、词(第十、十一章)、连续语流(第十四章)和语调(第十五章到第十九章),中间第十三章讲音系分析问题。最后一章简单介绍作者认为学生今后可进一步学习的三个领域。第一章的具体内容在分章导读中还要谈到,这里不再赘述。由于这本书是课本,不是参考书,因此每一章都要认真阅读,并掌握其内容。书中的黑体字是表示重要概念的词,要彻底明白其含义并记住。这些内容包括了有关英语发音的各种知识。但要学会正确流畅的发音,仅仅掌握有关英语发音的知识是远远不够的,还必须进行反复刻苦的模仿和练习。
为了指导高等师范院校英语专业学生及具有基础的广大英语学习者有效地学习英语,为了向社会输送大批的英语师资及英语人才,为了参与并鼓励全国更多的大中小学教师投身教师教育改革,提升自身专业素质及英语水平,首都师范大学外语学院英语教育系部分教师在多年教学科研的基础上编写了本书,理论联系实际,针对性强;语言简明精练,通俗易懂;体例设计新颖,特色鲜明。
随着全球经济与贸易的发展,商务贸易交流逐渐深入,商务英语翻译作为双方乃至多方之间的沟通桥梁显得尤为重要。本书以商务英语翻译的基础知识、跨文化交际理论为基础,分析跨文化交际视角下商务英语翻译存在的问题,探索跨文化交际视阈下的商务英语翻译原则及实践策略,以期为当前充分适应跨文化交际场景、推动商务英语翻译交流提供有效参考。本书语言通俗易懂、结构严谨,理论与实践的结合,能够为商务英语翻译研究者、教学者、学习者提供借鉴。