《新闻英语分类词典》收集了新闻常用词、词语及例句近万个。其中还包括重要人物、历史事件、文化流派、组织名称、典故及其出处,以及*的科技词汇,并附有世界主要通词社,英语电台、电视台、英文报纸、杂志及联合国主要机构的名称。 《新闻英语分类词典》的词汇来源丰富,除笔者多年来在阅读英美报刊和收听英语广播时所作的大量收集和积累外,还对近年来国内外出版 的各类词典、词汇书籍进行精心选取,兼收并蓄。本词典选编的例句、常用词汇搭配注重针对性、典型性和信息性。例句涵盖内容丰 富,结构力求新颖。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语,丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
《英汉·汉英图书馆、情报与文献学词汇手册》,本书收词1万4千条,是图书馆、情报及文献学专业英语入门工具书。
收录环境科学与工程基本词汇 英汉、汉英双向收词约20000条 为环境科学与工程专业英语入门工具书 外教社英汉.汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写, 涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇、并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
本书收录园艺学基本词汇,英汉、汉英双向收词10000余条。
本词典是根据Collins COBUILD Student’s Usage 编译而成。全书收入基础英语中500个常用但其用法又难以掌握的英语单词和词组,并根据意义和用法上的关系进行分组编排,从词义、语法、结构和搭配等方面详细说明单词或词组用法。讲解用法时,辅以大量的例句。特别值得一提的是,书中配有练习及答案,书后附有单词和词组索引,以方便读者检索。 ·精选基础英语词汇5000余条; ·编排方式新颖,对单词、词组、同义词及已婚此合力分组、比较,帮助记忆; ·用法解释准确、易懂,突出讲解语言难点; ·例句均选自英语语料库,提供真实语境; ·练习类型多样,并附练习答案; ·附单词和词组索引,检索方便。 本词典专为中学生及其它具有初、中级水平的英语学习者编写,既可用于课堂练习,也可供自学者参考查阅。
本书收词涉及矿业工程技术的基本词汇。英汉汉英双向。
“商务”可谓是日常经济生活的代名词,涉及但不限于以下各相互关联的领域:经济学、管理学、贸易、营销、金融、财务、会计、保险、海关、商检、广告、统计、物流、税收、战略管理、运营管理、人力资源和电子商务等等。编者将这些领域中基本的概念选取出来,编写了本词汇手册献给读者。本书的特点主要体现在: 一、编写目的明确。为读者提供一本既方便查找又便于学习的参考书。本书收录了英汉和汉英词汇与短语各1万余条,主要是商务术语和在商业领域普遍使用的普通用语。词条内容几经筛选,注重各个领域的平衡;厚度适中,方便学生和从业人员随身携带,利用空余时间学习。 二、选词科学。为了科学地收录词汇,编者除广泛参考同类商务词汇工具书外,还对经贸管理类专业课程的经典教科书以及国外著名商业杂志和报纸进行了大量研究,
收录环境科学与工程基本词汇 英汉、汉英双向收词约14 000条 为环境科学与工程专业英语入门工具书 外教社英汉.汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写, 涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇、并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
本词典不同于市面上常见的汉英词典,所收词条既不是按汉字条目的笔画顺序排列,也不是按汉字条目的拼音字母顺序排列,而是以汉字条目所属范畴分类编排。这一新颖的编排既便于查找,也为读者提供了一个庞大的知识系统。全书收录词条35 000余条,内容涉及政治军事、法律经济、工业贸易、交通邮电、天文地理、文化教育、医疗保健、家居生活、体育娱乐、餐饮旅游等等,林林总总,无不涉及,真可谓世界万象包罗无遗。 本词典收录词条的原则是繁而不乱,广而不杂,精而不疏,避免收入一些比较冷僻和专业性较强的英语词汇,同时也注意兼顾到其他汉英词典忽略的一些词汇和*近出现的一些新词新义,力图使其成为具有高中以上文化程度的英语学习者以及爱好者的一本*理想的手头工具书。
21世纪,科学技术突飞猛进,新兴的产业和学科在不断地涌现并日臻完善,工程与技术领域出现了前所未有的繁荣与发展。新学科、新技术和新工艺为工程技术的继往开来注入了鲜活的生命力,推动了我国工程技术的快速进步。为了全面介绍当前工程与技术领域的发展与进步,满足相关科研人员、学者、大专院校师生查阅有关外文资料、撰写英文学术论文等的需求,我们精心编写了这本《英汉·汉英工程与技术词汇手册》,力求使本书成为方便工程技术人员使用的参考书。 《英汉·汉英工程与技术词汇手册》涉及工程与技术领域的各个层面,反映了相关学科在当今工程工业中的应用与发展,展现了原有学科的新面貌。工程与技术领域中相对成熟的学科包括:工程数学、工程物理学、工程图学、工程力学、工程水文学、工程控制论、工程心理学。其中有些学科是
本词汇手册共收录电子、通信与自动控制技术领域的英汉、汉英词目各9000余条,力求涵盖该领域的各个学科分支,并适当兼顾上述细分类别中所谓的“其他学科”。在编写分工上,李健儿负责全书统筹、词目初选、部分词目的释义翻译和核校以及全书定稿,洪素娟负责全书词目的专业性遴选、部分英汉词目的释义翻译和全书词目的释义专业性核校,吴雪飞承担了一半英汉词目的释义翻译和核校5-作。本词汇手册既可供专业人士参考或速查,又可满足入门人士和非专业人士阅读相关资料时的查阅之需。
为了满足国内日益提高的英语教学水平,方便学生深入理解英语原义,以及通过对比中英文释义而逐步学会英语思维,我们编篡了这本词典。这部词典共收入20000余词条。选择词条的原则是,人们日常学习和工作中使用频率较高及常见的词汇。考虑到读者对象主要是学生,对较生僻的一些词不常用的含义,在此词典中不予收入或解释。 鉴于美国英语在当今社会接触和应用得更为普遍,我们在编写过程中更多地参考了这方面的资料,在释义和做例句时,更多地突出美国文化背景和特点。对专业性较强的词汇,词典中特别注明其应用范围。另外,尽可能在例句中体现该词汇的使用方法和语法特点。 在本词典编写过程中我们参考了多种国内外出版的图书和报刊资料,限于篇幅未在词典中一一注明来源。
配有彩色卡通插图,新颖独特。一般常见的英汉词典是将英文单词用中文加以解释,版式沉闷、呆板,本词典在每一页中都配有多幅卡通图,文图互补,图文并茂。彩色的卡通插图精美别致、构思新颖独特,有助于增强学习英语的兴趣,使相关词语能“一目了然”。 供初中、高中学生及有中等文化程序的读者使用。 以图解方式详解15000余词条,紧扣初中、高中课程标准。 袖珍轻便,释义准确,通俗易懂。 版面新颖活泼,每页均配有若干幅精美彩色插图,全书共配插图约2000余幅。 附录实用,包括《不规则动词变化》《常用英语姓名》。
书籍,是人类传承文明的主要载体;近代兴起了报纸和杂志,于是文明传承又多了一种工具和媒介,从而新闻与出版并称。但是二者在传承文明过程中所起的作用和各自的特点有所不同。报纸杂志的时效性强、内容多样;书籍则传世久远、影响深远。二者相济,既及时反映了即时发生的情况,又引导人们思考过去、现在和未来,于是人类的文明得以播散和流传。 任何国家的新闻出版事业都是为自己国家的利益服务的,绝无功利的新闻出版事业从来不存在。过去,我国的新闻出版事业只注重了它的宣传作用,而忽略了它还有商品性的一面。这是计划经济导致的必然结果。改革开放以后,人们很快意识到了出版事业的二重性:意识形态属性和商品属性。
近年来,一些英语缩略语频繁出现的中文的文章里和人们的交谈中,不懂得这些英语缩略语给人们阅读、交流和交往带来了诸多不便,掌握这些常见的英语缩略语成了很多人的迫切需要。 《柯林斯百科图鉴:常用英语缩略语手册》(英汉双解)以时效性、实用性、知识性和趣味性为原则,收录了3000多个常用英语缩略语,大多数都是人们目前经常看到或听到的,既有人们熟悉的BBC|MBA,也有*出现的BOBOS、MPA和SARS,还有美国、英国、加拿大和澳大利亚等国有关部门、机构与组织的缩略语,涉及了政治、经济、军事、交通、科技、教育、文学、语言等各个领域。为了读者能更好地学习、理解和掌握,书中的每个缩略语均给出了相应的英语全称和恰当的中文译文,并用一些生动有趣的短文,帮助读者了解一些缩略语的词源、释义和用法,增加本书的趣味性,同时也为研究
本书以法典的形式讲解英语语法。全书共25章,每章都包含若干条语法条款,每个语法条款的学习都由三部分组成,即语法条款,例句解析和巩固练习。此外,书后附有20套语法综合练习题,均配以详细的解析。 本书适合高中以上层次英语学习者,英语教师及英语爱好者阅读参考。
从公元6世纪起,中医药学就相继传到亚洲、欧洲及世界许多国家。近年来中医药的迅速发展和取得的成就日益受到世界各国的重视,随此相继掀起了“中医热”,从东西方来我国学习中医药的留学生日益增多,我国中医药学者应邀出国讲学亦逐年增多。为了适应发展,在留学生带教出国交流工作中留心收集中医药词汇,并参考年近来美国、欧洲、日本出版的中医药书刊,经过整理筛选,编辑本词典,供读者参考使用。 中医药名词术语数以万计,本词典从实际应用出发,选择目前临床、教学中常见的中医药词汇约为5000余条,力求简明实用。 为便于查阅,以汉语拼音字母注音排列,另备日文索引假名索引。不易理解的词目,日、英文分别加以注释。
本书收入400余组常用同义词或词组,给出准确释义和简明辨析,列举典型例句并配以精当译文,旨在帮助英语学习者理解、辨析和运用常用英语同义词,提高语言交际能力。可供各层次英语学习者阅读与参考。 《新编英语同义词用法词典》具有以下的主要特点:一是内容丰富,收词广泛。全书共收入常用的意义或用法相同的同义词和词组400组,其中名词99组,动词160组,形容词68组,副词、连词、介词和词组73组。二是语言规范,注重实用。词典中所列举的范例均经过编者的仔细斟酌和选择,同时对部分动词同义词的常用结构做了注释。学习者通过对范例的学习,可以逐步掌握正确使用这些同义词的方法。三是释义准确,辨析清楚。编者尽量用简明扼要的语言将各词语之间的差异解释清楚,帮助学习者理解这些词语的含义和用法。
本词典专为高中、初中学生及程度相当的读者学习和使用英语而编写,但为了满足中学生阅读需要,词典还涵盖了大学英语四级词汇,也加进了现代生活中的新词汇。该词典具有以下几个明显的特色:(一)容量大。根据现行中学英语课程标准,结合学生实际需要,尽可能在有限篇幅内容纳更多的内容,收词6000余个,加上同义词和反义词、派生词、复合词,实际收词近万个,能满足高中、初中学生及程度相当的读者学习和使用英语的需要。(二)功能齐全。设有拼写、读音、词性、释义、搭配、例句及译文、同义词、反义词、复合词、派生词、用法、辨析等项目。(三)实用性强。所收词汇使用频率高,搭配能力强;收入的6个附录均有较高的使用频率,对学生学习有较大的帮助。(四)编排紧凑,查阅方便;装帧小巧,便于携带。
收词合理,新词丰富 包括全部中学英语词汇,并收录大量新词新义,完全能够满足目标读者的使用需求。英汉双解,释义精当 英语释义简明易懂,准确地道。汉语释义精心推敲,准确精当。例证丰富,强调搭配 提供大量完整的句例和短语例证,并收有大量英语常见谚语,方便读者理解与掌握。
很多读者学习了多年的英语,仍然犯上不必要的错误,主要原因是我们每天接触的英语报刊、杂志或电台节目,或许都犯上同样的错误,在耳濡目染之下,难免受到影响。本书从外国刊物及电台节目中,搜集了大量经常会犯错误的句子及会话,按词汇顺序列出,供读者快速查阅,避免错误。 本词典特色: 收录了约2000个读者经常会犯错误的语句。 例子特多,而且解说详尽,能够针对中国人学习英语的需要。 双色印刷,编排清晰。词汇按英文字母顺序排列,查阅方便。 附加英语语法条目,提高读者的英语水平。 作者Harry Blamires,专门研究英语语法多年,经验丰富,搜集了大量英语病句,编写此书。曾出版The Queen's English,分析当代英语用法的特点。