《1949年共同纲领制定过程》以第一手文献资料为基础,以共同纲领制定过程的时间轴为主线,从共同纲领的历史脉络、学术脉络、研究价值、研究方法,以及制定背景、起草过程、审议过程、通过、文本、宣传、实施、学术研究等方面,客观、全面描述新中国临时宪法的诞生过程,在事实与价值的平衡中重现历史面貌。除主体内容外,书中还附录共同纲领制定大事记、共同纲领文本、共同纲领与1954年宪法文本对比、主要参考文献等,有助于读者更好地理解共同纲领。
本书是英国著名法学家戴雪的代表作,在世界范围内产生了巨大的影响,《英宪精义》的内容极为丰富,涉及的领域比较广泛,对英国宪法作了全面、系统的论证。本书中译本繁体版(全八册)根据英国麦克米伦出版公司1915年版译出,由商务印书馆于1930年首次出版,本次简体版在原1930年繁体版基础上,按现行出版规范与体例排印再版。 著者对于英宪的渊源,不管是古代宪章,古往今来法案与成案,以至常法及惯例,必加探讨,钜细不遗。以言明辨工夫,著者不但详阐英宪中之三条大义,而且推究各条大义下所蕴蓄的许多精义......以言比较及解证工夫,著者不但抉发英宪中之原理及规则,而且旁求印证,时以法兰西的宪法主义,或以亚美利坚宪法主义,与英吉利法律精神互相校勘。 我们敢于断定一语,《英宪精义》不但可以行诸当时,而成为英宪的科学研究
世界各国宪法文本翻译与研究系列丛书 的*本 《世界各国宪法文本汇编(亚洲卷)》,经过整个研究团队一年多的辛勤劳动终于付梓,作为本卷书的主编,在松了一口气的同时,我们也感到巨大的压力。 译事艰难,这是众所周知的,而翻译宪法文本则是难上加难。宪法文本中的每一个标题、每一个句子、每一个概念和每一个标点,都值得认真琢磨。如何在翻译过程中客观准确地表达出母本的含义,这是宪法文本翻译中*核心的问题。为了保证译本的准确性,整个研究团队采取了一切可能的措施:查找各种不同版本,选定*权威的官方版本作为翻译的母本,并将其他版本作为参考,翻译前对所译国家的宪法、政治、历史、文化和社会等各种背景进行调查,拟定翻译的规范格式,翻译过程中不断地交流翻译的技巧,共同研究和解决疑难问题,请教各方面专家的意
商务印书馆自1897年始创,以 昌明教育,开启民智 为宗旨,于建馆翌年便出版了《马氏文通》,这部学术经典既是中国学术现代化的标志之一,也开启了商务印书馆百年学术出版的序幕。 其后,商务印书馆一直与中华现代学术相伴而行,出版了大批具有鲜明原创精神并富于学术建树的经典著作,诸多开山之著、奠基之作都是在本馆首次问世。这些学术经典的出版,使本馆得以**现代学术发展,激动社会思想潮流,参与民族新文化的构筑,也分享中国学界的历史荣光。 1949年以后,本馆虽以迻译世界学术名著、编纂中外辞书为侧重,但原创学术著作的出版从未止步。2009年起,我馆陆续出版 中华现代学术名著丛书 ,全面整理中华现代学术成果,深入探寻现代中国的百年学脉。 丛书收录上白晚清下至1980年代末中国原创学术名著(包括外文著作),以
案例典型 本书精选公报、指导性案例以及*高人民法院、各级人民法院发布的典型疑难案例。 涵盖面广 本书选取的100个典型案例,涵盖管辖、保全、程序、借贷、担保、家事金融、房地产金融、私募基金、信托、收益权、债转股、股权、金融票证、执行、金融犯罪等,共计十六篇精彩内容。 分析深入 本书每一篇案例均由案例索引、案例导读、裁判要旨、裁判逻辑、交易结构图、主要案情、法院观点、律师提示八大栏目组成。案例导读重在说明案例的亮点和价值;裁判要旨力求一句话概括案例的裁判观点;裁判逻辑旨在阐述判决理由的论证的详细过程;律师提示力图为读者提供点睛式实务建议。